Выбрать главу

— Готово! — Стайни поставила на стол огромную тарелку с лежащими на ней веером конвертами тонкого лаваша. — Налетаем!

— Где какая? — Дафна пробежалась пальцем по всем, но не смогла найти различий.

— Значит, это — острая, эти грибные, а вон та сырная. — Стайни протянула еду мне. — А за едой обсудим важнецкие дела.

— Какие, например? — спросила Энни перед тем, как сделать большой укус от своего грибного деликатеса. Зная её, набитый рот совершенно не помешает ей разговаривать дальше.

— А вот например, почему бы нам не собраться в отряд? Как авантюристы.

— А фебе равфе мовфно?

— А почему это было б нельзя?

— Ты в эвонифовыи аваифювист, на свуфбе когхоля!

— Подумаешь, на службе короля. Как тир я всё ещё имею право зарабатывать на заданиях в Бюро, и никто не запрещает мне вступать в отряды авантюристов. Я просто периодически занимаюсь делами королевской важности, подумаешь. Пустяк же.

— …Ну допустим. — Энни проглотила. — Допустим… Я соглашусь. Посмотрим, что из этого выйдет. — и снова откусила большой кусок.

— Хм… — Рубин салфеткой промокнула уголки губ от кирпичного цвета соуса. — Если так подумать, то жизнь авантюриста не на много прибыльнее, чем жизнь барда. А моя высокопоставленная аудитория за право услышать мой голос платит больше, чем Бюро платит за устранение лагеря наёмников. Это я уже знаю не понаслышке.

— …Й-й-й-й…

— …Скажи это. — Стайни понимающе кивнула.

— …Я с-с вами…

— Плюс один. Рубин, твоё решение?

— Была не была. Я за!

— И последний молчун, Ледас?

— Хм… Вижу, все доели?

Товарищи уставились на меня. Тарелка была пуста, и все уже прекратили жевать.

— Ну тогда… Да, я присоединяюсь к отряду. И надеюсь, что вы поможете мне ответить на один вопрос.

— Какой? — Стайни хлопнула ладонью по столу, и все наклонились, ожидая моих слов.

— Что ж, если вы готовы слушать, то вот мой вопрос. Мой лучший друг на севере хочет узнать, почему…

Эпилог: "Светские беседы"

Замок пострадал не меньше, чем сам город. Конечно, масштаб разрушений не сопоставим с тем, что произошло в столице, но королевскую резиденцию реставрировать придется ещё долго. Многие проходы оказались завалены, целое крыло вовсе разнесено в щебень. Из важных помещений чудом остался цел тронный зал. И столовая.

— К тому же, восстановление города в куда большем приоритете, чем… Презентабельность королевского двора. — Анна закрыла книгу учёта и отдала Ирис.

Принцесса сидела во главе обеденного стола, за которым собрались вассалы всех графств Эоффии. Её высочество находилось… Не в добром здравии. Не физически, конечно. Взгляд принцессы, как у голодной змеи, скользил по каждому графу. Медленно. Поочередно. Девочка словно облизывала господ, давила одним своим присутствием. И будто кого-то выискивала.

Прислуга открыла большие двери, и в зал внесли подносы с едой, закрытые крышками-полусферами. Гости шумно сглотнули. От голода ли? Горничные длинным конвоем, почти как солдаты, прошли вдоль стола, встали в ровную шеренгу и оставили блюда перед теми, кому они предназначены. Под крышками гостей ждал пар ещё горячей еды, и ни одно блюдо не повторяло другое. Будто повара специально готовили для каждого гостя то, что нравится именно ему. И запах в столовой поднялся просто неприлично вкусный.

Но никто к еде не притрагивался.

— Обсудим же последние события. — Анна, брезгливо вскинув брови, принялась надевать столовый платок на воротник. — Госпожа фон Крайн, как обстоят дела в ваших краях?

— О, просто чудесно. В нашем графстве недавно появился новый указ. Представляете, у каждой семьи теперь будет своя скотина. — Элизабетта, взяв в руки столовые приборы, вилочкой катала по тарелке маленькую помидорку. — И это всё благодаря нашей внутренней политике. Полезно, всё же, учить баронов финансовой грамотности.

— Рада слышать. — Анна, мрачнее ночи, перевела взгляд на следующего гостя. — Тир Стайни, вы сегодня представляете уважаемое Бюро искателей приключений и авантюристов? Есть ли у вас какие-то новости?

— Ещё б не было. — Стайни уже во всю уплетала запечённую дикую птицу. И авантюристка же была единственной, кому к еде подали кружку пива. И она же единственная не стеснялась налететь на еду как трижды голодная и запивать всё своим излюбленным пойлом. — У нас вон, молодняк попёр. Рекруты всё идут и идут, а мест рабочих всё нет и нет. Если ж каждый авантюристом станет, на кого Бюро работать будет? А если таблицу каждому первому нарисовать, так это ж вообще.

— Вы так переживаете, будто работаете на Бюро напрямую. Но всё же приятно, что молодое поколение небезразлично к навыкам боя.

Повисла пауза.

— Что же вы, господа? Не голодны? — Анна сурово стянула с вилки тонко нарезанный кусочек яблока, разглядывая графов и баронов.

Гости потянулись за столовыми приборами. Один за другим аристократы приступили к еде, и обстановка мало-помалу разрядилась. Стайни и вовсе подозвала горничную и попросила добавки. Хотя ей наверняка нельзя было так сделать. А если быть совсем точным, просто неприлично, но отказать уж ей никто не мог.

— Интересно всё же, как Зингер всё так просто провернул. — Анна невзначай ткнула вилкой прямо в тарелку. Раздался колкий стук.

Кто-то за столом поперхнулся. Стайни вскинула вверх брови, продолжая есть, и стала озираться по сторонам с искренним любопытством. Элизабетта последовала её примеру, продолжая играться с помидоркой в своей тарелке, как кошка с мышью.

— Кхм! — один из баронов наклонился ближе к столу. — Есть сведения, что… У него были сообщники.

— Сообщники? — Анна покачала головой. Словно передразнивая. — И кто же?

Барон сглотнул. Щекастое лицо покрылось испариной, а взгляд забегал между знакомыми лицами. Элизабетта, словно заигрывая, смотрела мужчине прямо в глаза, и ждала ответа, отложив приборы в сторону.

— …Мерзавка Абраш! — он ткнул пальцем в графиню, сидевшую напротив него. На свою же сеньору.

— Н-неправда! — дама с пышной прической хлопнула ладонями по столу и вскочила с места. — Это… Это жирдяй Гинксли был в заговоре!

— В самом деле? — Анна удивилась чему-то в своей тарелке. — Барон, так вы и сами не чисты на совесть?

— …Н-нет, всё не так!

— Господин Виркаш, а вы? — Анна, словно играясь, подняла взгляд на другого графа.

— …Я? — мужчина, повесивший нос, вдруг выкатил глаза и уставился на принцессу. И сглотнул. Сильнее, чем кто бы то ни было в этой комнате. — А что я?!

— Можете ли вы указать на участников этого ужасного заговора?

— Это… Это… — тощий мужчина вскочил с места и как палач указал пальцем. — Тир Стайни! Стайни Хейтен!

Анна не сдержалась и распахнула глаза так сильно, что, казалось, сейчас увидит будущее.

— Да, это всё я. — разбойница хмуро покачала головой, не отвлекаясь от третьей порции еды и кружки хмельного. — Нет, серьезно! Что-то как-то прям на душе камнем лежит…

Виркаш, указавший на Стайни, дышал так напряженно, что закашлялся.

— Мантрус милосердный, вам постучать по спине? — Элизабетта всем телом повернулась к графу с обеспокоенным видом, но с места не сдвинулась.

Мужчина, наконец, откашлялся, потер шею. Сделал шумный глоток виноградного сока, прочищая горло. Затем ещё один глоток. И ещё один, более жадный. Кто-то в зале тоже закашлялся, прикрывшись платком. А когда и на графа Виркаша снова напал кашель, бокал обрызгало склизкими каплями крови.

Одна из баронесс, заметившая, вскрикнула. За ней ещё одна, потом и жирный граф Гинксли. Один за другим гости стали падать на пол в удушливом припадке. Кто-то стянул со стола скатерть, уронив часть тарелок с едой. Стайни ловко подхватила свою тарелку, а падающую кружку поймала уже в падении на пол. Послышалось скромное «Чуть не пролила…».

— Пощади…те! — один из баронов пытался взобраться по столу и тянул руки к принцессе, но Её Высочество легко отмахнулась от предателя, оттолкнув от себя вспышкой света.