Выбрать главу

Бао И беседовал с вэйским Сы об искусстве управления. Государь сказал:

-Я владею тысячью колесниц, и хотел бы получить наставление.

-У Хо,-отвечал Бао И,- поднимал тысячу цзюней, что уж говорить об одном цзине!

Ду Хэ беседовал с чжоуским Чжао Вэнем [40], и тот сказал Ду Хэ:

-Хотел бы поучиться тому, как покоить в мире Чжоу.

-Если мои слова окажутся не пригодны, то не суметь тебе покоить Чжоу, а если сгодятся, то Чжоу само придет к покою.

Это и называется "не приводя в покой, покоить".

Поэтому Лаоцзы говорит: "Великий резчик не режет" [41], "Кто стремится к владению многими колесницами, лишится последней" [42].

По законам царства Лу, пожелавший выкупить раба-лусца у чжухоу мог взять деньги на это в казне. Цзыгун выкупил одного лусца, а деньги брать отказался.

-Ты делаешь ошибку,-сказал ему Конфуций.-Действия мудреца могут изменять обычаи и нравы, а его уроки-распространяться на последующие поколения, потому что они годны для всех. Ныне в царстве богачей мало, а бедняков много. Если взять деньги в казне, то поступишь против совести, если же лусцы не будут брать в казне, то не станут выкупать своих у чжухоу.

О Конфуции можно сказать, что он знал толк в обычаях.

Поэтому Лаоцзы говорит: "Видеть [значительное в] малом называется мудростью" [43].

Вэйский У-хоу спросил у Ли Кэ [44]:

-Отчего погибло царство У?

-Оттого, что много воевало и много побеждало.

-Но разве много воевать и много побеждать не благо для государства? Отчего же оно все-таки погибло?

-Когда много воюют,-отвечал Ли Кэ,-народ распускается; когда много побеждают, правители становятся высокомерны. А при распущенном народе и высокомерных правителях редко бывает, чтобы царство не погибло. Высокомерие ведет к произволу, произвол-к жестокости, распущенность порождает злобность, злобность-волнения. Правители и народ находились в таком напряжении, что гибель У еще поздно наступила.

Поэтому Лаоцзы говорит: "Когда подвиг свершен и пришла слава, надо отступить. Таков небесный закон" [45].

Нин Ци [46] желал служить цискому Хуань-гуну, но был беден и не мог продвинуться. Тогда он нанялся к странствующим купцам грузить телеги. Пришли они в Ци и расположились на ночлег за городскими воротами. Вечером ворота открылись и, тесня груженые телеги, с многочисленной свитой и факелами выехал Хуань-гун-встречать гостей в предместье. Нин Ци, который в это время кормил вола, издали увидев Хуань-гуна, загрустил. Ударяя в воловий рог, он запел песню купца. Хуань-гун услышал и, тронув за руку своего возничего, сказал:

-Странно! Это поет необыкновенный человек!

И приказал следующей за ним на колеснице свите забрать певца с собой. Как только Хуань-гун прибыл во дворец, свита напомнила ему о Нин Ци. Одарив Нин Ци одеждой и шапкой, он принял его. Заговорили о делах Поднебесной. Довольный беседой, Хуань-гун решил взять гостя на службу. Однако его чиновники воспротивились.

-Гость-человек из Вэй. Вэй не так далеко от Ци. Послали бы, государь, расспросить. Если он достойный человек, не поздно будет и принять на службу.

-Нет,-отвечал Хуань-гун.- Начнем расспрашивать, и вдруг, к несчастью, у него окажется какой-нибудь маленький недостаток. Из-за мелочи забудем о больших достоинствах. Именно так государи теряют настоящих мужей Поднебесной!

Конечно, беседы недостаточно, и обычно услышанное проверяется. Если же не проверять, то следует положиться на впечатление. Но о человеке трудно судить, поэтому просто взвешивают положительные стороны, и все. Поступив так, Хуань-гун выиграл.

Поэтому Лаоцзы говорит: "Велико небо, велика земля, велико дао, велик также и государь. Во Вселенной имеются четыре великих, и среди них государь" [47]. Тем самым говорится, что она вмещает его.

Великий ван Дань-фу жил в Бинь [48]. Племя ди напало на него. Попробовали откупиться кожами, шелком, жемчугом, нефритом. Но ди не приняли даров и сказали:

-Нам нужны ваши земли, и здесь не помочь дарами. Дань-фу ответствовал:

-Я не могу, живя со старшим братом, убивать младшего; живя с отцом, убивать сына [49]. Все вместе уйдем в другие земли. Чем отличны мои подданные от людей ди! К тому же я слышал такие слова: "Не наноси вреда тому, что взращиваешь, тем, чем его взращиваешь" [50].

И, опираясь на посох, пошел прочь. Люди один за другим последовали за ним и основали царство у подножия горы Ци [51].

вернуться

40

Ду Хэ-один из стратегов, разрабатывавших планы для политического союза "шесть царств" (хэ цзун). О Чжао Вэне см. в "Чжуанцзы" (Атеисты…, с. 142), хотя Чэнь Гуанчжун (см. Хуайнаньцзы и чжу, с. 553, прим. 3) дает иное толкование; Гао Ю в примечании к этому месту говорит, что царство Чжоу, придя к концу, разделилось на восточное и западное и Чжао Вэнь был правителем одного из них.

вернуться

41

Ср. Дао дэ цзин, § 28, пер. Ян Хиншуна.

вернуться

42

Ср. там же, § 39. Чэнь Гуанчжун: "Стремящийся к громкой славе лишится ее совсем" (Хуайнаньцзы и чжу, с. 554).

вернуться

43

Ср.: "Видение мельчайшего называется зоркостью", § 52, пер. Ян Хиншуна.

вернуться

44

Вэйский У-хоу правил в Вэй с 396 по 370 г. до н. э. Ли Кэ-его советник.

вернуться

45

См. Дао дэ цзин, § 9, пер. Ян Хиншуна.

вернуться

46

В тексте стоит Нин Юэ, но, возможно, это опечатка; известен по этому эпизоду.

вернуться

47

Этот фрагмент-яркий пример работы древнего автора с хорошо известным его современникам текстом. Параграф из Лаоцзы приведен здесь не полностью, и в нем произведена существенная перестановка (см.: Дао дэ цзин, § 25, пер. Ян Хиншуна). Во-первых, у Лаоцзы он целиком посвящен характеристике дао, его роли во Вселенной, поэтому и в цепочке "великих" оно стоит на первом месте, в то время как в нашем случае оно отодвинуто на третий план-после неба и земли, но зато приближено к вану (государю) так, что в результате читается ".велико дао, велик также и государь". Таким образом, его роль прямо сопоставляется с ролью дао во Вселенной.

вернуться

48

Дань-фу-вождь племени чжоу (XIV-XIII вв. до н. э.), с его именем китайская традиция связывает период установления дома (династии) Чжоу. Его посмертное имя Тай-ван (Великий ван). О нем см. Сыма Цянь, Указ. соч., т. I, с. 180. Этот фрагмент есть полностью в "Люйши чуньцю", с. 362. Бинь-место поселения племени чжоу еще во времена гуна Лю (по версии "Шицзина"), т е. за девять поколений до Дань-фу.

вернуться

49

Т.е. отправлять на войну родичей, подробнее см : Сыма Цянь. Указ. соч., т. 1, с. 180.

вернуться

50

Другими словами, не следует из-за земли, которой кормится народ, наносить вред народу,-лучше уйти с земель, но сохранить народ.

вернуться

51

По преданию (см. "Шицзин"), начало дома Чжоу было положено у этой горы.