И тогда Ван Шоу сжег свои книги и исполнил танец [63].
Поэтому Лаоцзы говорит: "Обильные слова легко исчерпываются, лучше держаться меры" [64].
Первый министр Цзы Пэй пригласил на пир Чжуан-вана [65]. Чжуан-ван принял приглашение. [Тогда Цзы Пэй приготовил угощение на башне Цянтай, но Чжуан-ван не пришел [66].] Сложив почтительно руки и обратившись лицом к северу, Цзы Пэй, босой [67], предстал перед государем в тронном зале.
-Ранее государь принял приглашение, а теперь вот не пришел. Думаю, в этом моя вина,-сказал он.
-Я слышал, что ты приготовил пир на башне Цянтай,-отвечал государь.-На юг с нее открывается прекрасный вид на гору Ляошань и реку Фанхуан, слева течет Цзян, справа-Хуай. Любоваться этим видом такое наслаждение, что можно забыть о смерти. Я слаб и не могу себе позволить это удовольствие: боюсь, останусь там и не вернусь [68].
Поэтому Лаоцзы говорит: "Не показывай людям вожделенного, и их чувства не будут приходить в смятение" [69].
Цзиньский царевич Чун Эр, спасаясь от преследования, проходил через Цао. Правитель Цао с ним обошелся бесцеремонно [70]. Жена Ли Фуцзи [71] сказала своему мужу:
-Государь обошелся бесцеремонно с цзиньским царевичем. Между тем я видела его свиту-все достойные люди. Если они помогут ему вернуться в царство Цзинь, то он непременно выступит походом против Цао. Почему бы вам заранее не выказать ему доброе отношение?
Ли Фуцзи послал царевичу сосуд с едой и вдобавок нефритовый круг. Чун Эр принял еду, а нефрит отослал обратно. Когда он вернулся в Цзинь, то поднял войска в поход на Цао и покорил его, приказав не вторгаться в селение Ли Фуцзи.
Поэтому Лаоцзы говорит. "Согнутое выпрямится, кривое станет прямым" [72].
Юэский ван Гоу Цзянь воевал с У [73] и потерпел поражение. Царство было разгромлено, ван бежал, бедствовал в Куайцзи. Разжигал сердце, растил ненависть, гневом пылал как кипящий источник, набирал и готовил солдат, бросался в огонь словно на смерть. Однако просил уского вана взять себя в слуги, а жену в наложницы, с копьем в руках, ведя под уздцы коня, позволить идти впереди уских войск [74]. А в конце концов пленил Фу Чая в Ганьсуе.
Поэтому Лаоцзы говорит: "Слабое побеждает сильное, мягкое-твердое. В Поднебесной все знают это, но никто это знание не способен применить" [75]. Юэский ван на себе познал это, потому и стал во главе Срединных царств.
Чжаоский Цзяньцзы умер, но еще не был похоронен, когда город Чжунмоу отделился и перешел к царству Ци. На пятый день после похорон Сянцзы поднял войска и атаковал Чжунмоу. Однако не успел он сомкнуть кольцо, как стены сами рухнули на десять чжанов. Сянцзы тотчас ударил в гонг и отступил. Военачальники стали убеждать его, говоря:
-Государь наказал Чжунмоу за предательство, и стены сами рухнули. Если Небо помогает нам, зачем же уходить?!
-Я слышал,-отвечал Сянцзы,- что Шу Сян [76] говорил "Благородный муж не пользуется чьей-либо удачей и не преследует того, кто в опасности". Пошлите починить стену. Когда стена будет готова, снова атакуем.
Услышав о справедливости Сянцзы, жители Чжунмоу попросили позволения сдаться.
Вот поэтому Лаоцзы говорит: "Только с тем, кто не соперничает, в Поднебесной никто не может соперничать" [77].
Циньский Му-гун [78] сказал Бо Лэ:
-Твои годы уже немалые. Есть ли в твоей семье кто-нибудь, кого можно послать выбрать хорошего коня?
-Хороший конь,-отвечал Бо Лэ, -распознается по стати и крепкому костяку, а настоящий конь Поднебесной таков, что как будто исчезает, как будто пропадает, как будто теряется его тело. Такой конь мчится, не поднимая пыли, не оставляя следов. У моих сыновей небольшие таланты -они могут найти хорошего коня, но им не найти настоящего коня Поднебесной. Но есть один человек, с которым мы вместе тянули лямку, собирали хворост. Его зовут Запруда Девяти сторон. Он в конях разбирается не хуже меня. Пригласи его.
Му-гун призвал его и отправил на поиски коня. Через три луны тот вернулся и доложил:
-Добыл коня в Шацю-на Песчаных холмах [79].
-Что за конь?
63
Т.е. он с радостью сжег свои книги, осознав их бесполезность. Аналогичная тема звучит в "Чжуанцзы", в гл. "Вращается ли Небо". См. Атеисты…, с. 206.
66
Заключенная в квадратные скобки фраза отсутствует в тексте и восполнена комментатором. При этом комментатор указывает, что башня носит в источниках два названия-Цзинтай и
67
Т. е.
68
Есть фрагмент из "Хань Фэйцзы" ("Десять ошибок"), где эта тема губительности наслаждения для государя рассматривается в связи с прослушиванием им "новых мелодий" (синь шэн).
70
76
77
Дао дэ цзин, § 22, ср. пер. Ян Хиншуна: "Он ничему не противоборствует, поэтому он непобедим в Поднебесной".
79
С названием