Выбрать главу

И тогда Ван Шоу сжег свои книги и исполнил танец [63].

Поэтому Лаоцзы говорит: "Обильные слова легко исчерпываются, лучше держаться меры" [64].

Первый министр Цзы Пэй пригласил на пир Чжуан-вана [65]. Чжуан-ван принял приглашение. [Тогда Цзы Пэй приготовил угощение на башне Цянтай, но Чжуан-ван не пришел [66].] Сложив почтительно руки и обратившись лицом к северу, Цзы Пэй, босой [67], предстал перед государем в тронном зале.

-Ранее государь принял приглашение, а теперь вот не пришел. Думаю, в этом моя вина,-сказал он.

-Я слышал, что ты приготовил пир на башне Цянтай,-отвечал государь.-На юг с нее открывается прекрасный вид на гору Ляошань и реку Фанхуан, слева течет Цзян, справа-Хуай. Любоваться этим видом такое наслаждение, что можно забыть о смерти. Я слаб и не могу себе позволить это удовольствие: боюсь, останусь там и не вернусь [68].

Поэтому Лаоцзы говорит: "Не показывай людям вожделенного, и их чувства не будут приходить в смятение" [69].

Цзиньский царевич Чун Эр, спасаясь от преследования, проходил через Цао. Правитель Цао с ним обошелся бесцеремонно [70]. Жена Ли Фуцзи [71] сказала своему мужу:

-Государь обошелся бесцеремонно с цзиньским царевичем. Между тем я видела его свиту-все достойные люди. Если они помогут ему вернуться в царство Цзинь, то он непременно выступит походом против Цао. Почему бы вам заранее не выказать ему доброе отношение?

Ли Фуцзи послал царевичу сосуд с едой и вдобавок нефритовый круг. Чун Эр принял еду, а нефрит отослал обратно. Когда он вернулся в Цзинь, то поднял войска в поход на Цао и покорил его, приказав не вторгаться в селение Ли Фуцзи.

Поэтому Лаоцзы говорит. "Согнутое выпрямится, кривое станет прямым" [72].

Юэский ван Гоу Цзянь воевал с У [73] и потерпел поражение. Царство было разгромлено, ван бежал, бедствовал в Куайцзи. Разжигал сердце, растил ненависть, гневом пылал как кипящий источник, набирал и готовил солдат, бросался в огонь словно на смерть. Однако просил уского вана взять себя в слуги, а жену в наложницы, с копьем в руках, ведя под уздцы коня, позволить идти впереди уских войск [74]. А в конце концов пленил Фу Чая в Ганьсуе.

Поэтому Лаоцзы говорит: "Слабое побеждает сильное, мягкое-твердое. В Поднебесной все знают это, но никто это знание не способен применить" [75]. Юэский ван на себе познал это, потому и стал во главе Срединных царств.

Чжаоский Цзяньцзы умер, но еще не был похоронен, когда город Чжунмоу отделился и перешел к царству Ци. На пятый день после похорон Сянцзы поднял войска и атаковал Чжунмоу. Однако не успел он сомкнуть кольцо, как стены сами рухнули на десять чжанов. Сянцзы тотчас ударил в гонг и отступил. Военачальники стали убеждать его, говоря:

-Государь наказал Чжунмоу за предательство, и стены сами рухнули. Если Небо помогает нам, зачем же уходить?!

-Я слышал,-отвечал Сянцзы,- что Шу Сян [76] говорил "Благородный муж не пользуется чьей-либо удачей и не преследует того, кто в опасности". Пошлите починить стену. Когда стена будет готова, снова атакуем.

Услышав о справедливости Сянцзы, жители Чжунмоу попросили позволения сдаться.

Вот поэтому Лаоцзы говорит: "Только с тем, кто не соперничает, в Поднебесной никто не может соперничать" [77].

Циньский Му-гун [78] сказал Бо Лэ:

-Твои годы уже немалые. Есть ли в твоей семье кто-нибудь, кого можно послать выбрать хорошего коня?

-Хороший конь,-отвечал Бо Лэ, -распознается по стати и крепкому костяку, а настоящий конь Поднебесной таков, что как будто исчезает, как будто пропадает, как будто теряется его тело. Такой конь мчится, не поднимая пыли, не оставляя следов. У моих сыновей небольшие таланты -они могут найти хорошего коня, но им не найти настоящего коня Поднебесной. Но есть один человек, с которым мы вместе тянули лямку, собирали хворост. Его зовут Запруда Девяти сторон. Он в конях разбирается не хуже меня. Пригласи его.

Му-гун призвал его и отправил на поиски коня. Через три луны тот вернулся и доложил:

-Добыл коня в Шацю-на Песчаных холмах [79].

-Что за конь?

вернуться

63

Т.е. он с радостью сжег свои книги, осознав их бесполезность. Аналогичная тема звучит в "Чжуанцзы", в гл. "Вращается ли Небо". См. Атеисты…, с. 206.

вернуться

64

Дао дэ цзин, § 5, ср. пер. Ян Хиншуна.

вернуться

65

Цзы Пэй был первым министром в царстве Чу при Чжуан-ване (613-591 до н. э.).

вернуться

66

Заключенная в квадратные скобки фраза отсутствует в тексте и восполнена комментатором. При этом комментатор указывает, что башня носит в источниках два названия-Цзинтай и Цянтай.

вернуться

67

Т. е. Цзы Пэй принял положение подданного перед государем, лик которого всегда обращен к югу, и предстал босой, желая тем самым показать, что признает свою вину.

вернуться

68

Есть фрагмент из "Хань Фэйцзы" ("Десять ошибок"), где эта тема губительности наслаждения для государя рассматривается в связи с прослушиванием им "новых мелодий" (синь шэн).

вернуться

69

Дао дэ цзин, § 3, ср. пер. Ян Хиншуна.

вернуться

70

Правитель Цао, прослышав про физический недостаток царевича-у того была птичья грудь, приказал пригласить его в купальню, чтобы подсмотреть за ним исподтишка.

вернуться

71

Эпизод см. в "Го Юй" ("Речи царств"), с. 166.

вернуться

72

Дао дэ цзин, § 22, пер. Ян Хиншуна: "Ущербное становится совершенным, кривое-прямым".

вернуться

73

История борьбы царств У и Юэ содержится в 19-21-й главах "Речей царств".

вернуться

74

Т. е. стать воином усцев.

вернуться

75

Дао дэ цзин, § 78, ср. пер. Ян Хиншуна.

вернуться

76

Шу Сян-цзиньский дафу Яншэ Си, известный по "Речам царств", где его устами формулируется кодекс чести правителя. См. Речи царств, с. 66 и далее.

вернуться

77

Дао дэ цзин, § 22, ср. пер. Ян Хиншуна: "Он ничему не противоборствует, поэтому он непобедим в Поднебесной".

вернуться

78

Эпизод см. также в "Лецзы" (Атеисты…, с. 125).

вернуться

79

С названием Шацю, или Песчаные холмы, в древности ассоциировались различные понятия и географические места. Здесь, имея в виду легендарный сюжет, следует, как кажется, выбрать значение "пустыня" либо удаленный морской или речной берег.