-Откуда тебе известно это?
-Государь трижды произнес подобающие государю слова: звезда передвинется на три созвездия, расстояние между ними составляет семь ли, и для прохождения их нужно время в один год; три раза по семь-это двадцать один. Поэтому жизнь государя продлится на двадцать один год. Я, ваш слуга, прошу позволения припасть к ступеням трона и наблюдать: если звезда не переместится, прошу казнить меня.
-Оставайся,-отвечал гун.
В этот вечер звезда переместилась на три созвездия.
Лаоцзы говорит: "Способного принять на себя беды царства называют царем Поднебесной" [89].
Некогда Гунсунь Лун [90] во времена своего пребывания в Чжао сказал своим ученикам:
-С неспособными людьми я не странствую.
Однажды появился странник в сермяге, подпоясанной веревкой, попросил его принять и сказал:
-Я умею кричать.
-Есть среди нас человек, умеющий кричать?-вопросил Гунсунь Лун, обернувшись к ученикам.
-Нет,-был ответ.
-Тогда включите его в список.
Прошло несколько дней, и Гунсунь Лун отправился на переговоры с яньским ваном. Подъехал к реке и увидел, что паром-на другой стороне. Велел новому ученику вызвать его. Тот крикнул-и паром пришел. Поэтому и говорят: наличие мудреца не исключает присутствия умельца.
Лаоцзы говорит: "Человек не отвергает человека, вещь-вещи: это и называется высшей мудростью" [91].
Когда Цзы Фа атаковал Цай и одержал победу, Сюань-ван выехал в предместье приветствовать победителя. Он отмерил ему во владение сто цинов земли и преподнес нефритовый скипетр. Но Цзы Фа не принял дары, сказав:
-Управлять страной, осуществлять правление и принимать послов от чжухоу -дело государя; издавать распоряжения, рассылать приказы, заботиться о том, чтобы противник бежал прежде, нежели войска сомкнут кольцо,-дело военачальника. Вступать же строем в бой и побеждать противника-дело простых людей. Воспользоваться заслуженной ими наградой и забрать положенные им титулы и жалованье-дело несправедливое и недостойное; поэтому отказываюсь и не принимаю.
Лаоцзы говорит: "Успешно свершает и не требует признания заслуг; именно потому, что не требует признания заслуг, успех не покидает его" [92].
Цзиньский Вэнь-гун напал на Юань. Для взятия его назначил трехдневный срок. Когда через три дня город еще не пал, приказал отвести войска. Дафу, увещевая его, сказали:
-Еще день-два, и Юань будет повержен.
-Когда я назначал трехдневный срок,-отвечал Вэнь-гун,-я был уверен, что этого достаточно для взятия города. Но теперь, когда срок истек, не отвести войска-значит подорвать к себе доверие. Стоит ли того Юань?
Жители города, узнав об этом, сказали:
-Такому государю можно сдаться
И сдались. Город Вэнь также попросил взять его под свою руку.
Лаоцзы говорит: "Глубокое, темное, внутри него семена; его семена-само естество; внутри него-вера. Поэтому прекрасные речи способны внушить уважение, а прекрасные поступки поистине возвышают" [93].
Гунъи Сю, первый министр царства Лу, любил рыбу.
Посланники одного из царств преподнесли ему рыбу, но Гунъи Сю не принял дар. Ученики спросили его:
-Учитель так любит рыбу, почему же не принял?
-Вот потому, что люблю, и не принял. Примешь-лишишься должности и тогда останешься без того, что любишь. Если же не примешь, то и должности не потеряешь, и рыбу всегда будешь иметь.
Это мудрость человека, знающего свою пользу.
Лаоцзы говорит: "Ставь себя позади, и окажешься впереди; забудь про себя, и сохранишься. Не потому ли он [мудрец] удовлетворяет свой интерес, что не блюдет его?" [94] И еще говорит: "Знай меру, и не испытаешь позора" [95].
Старец с Лисьего холма задал вопрос Суньшу Ао:
-Знаешь ли ты, что есть три вещи, возбуждающие в людях недовольство?
-Какие?
-Высокий титул вызывает зависть служащих; высокий пост-неприязнь владык; большое жалованье-ненависть на местах.
-Чем мой титул выше,-отвечал Суньшу Ао,-тем мои желания умереннее; чем значительнее занимаемое мной положение, тем я осторожнее; чем больше мое жалованье, тем щедрее раздачи Можно таким образом избежать недовольства?
Лаоцзы говорит: "Знатные непременно должны иметь своим корнем незнатных, а высокое-иметь своим основанием низкое" [96].
Кузнецу, кующему крюки у старшего военачальника [97], было уж восемьдесят лет, а крюки оставались все такими же острыми.
91
Здесь соединены в одно две фразы, которые у Лаоцзы в § 27 заключают соответственно два самостоятельных суждения: "Мудрец всегда готов прийти на помощь людям,
92
Ср. Дао дэ цзин, пер. Ян Хиншуна: "[Поэтому совершенномудрый]. успешно завершая [что-либо], не гордится. Поскольку он не гордится, его заслуги не могут быть отброшены" (§ 2), "[Поэтому сорвершенномудрый]. совершает подвиги и себя не прославляет" (§ 77). В обоих случаях у Лаоцзы речь идет о мудреце, а в "Хуайнаньцзы"-о правилах чести.
93
Там же, § 21, пер. Ян Хиншуна: "Оно глубоко и темно. Однако в его глубине и темноте скрыты тончайшие частицы. Эти тончайшие частицы обладают высшей действительностью и достоверностью".
94
Ср там же, § 7, пер. Ян Хиншуна. У Лаоцзы опять-таки речь о мудреце, в то время как в "Хуайнаньцзы" это выведено как общее правило.
97