Выбрать главу

-Откуда тебе известно это?

-Государь трижды произнес подобающие государю слова: звезда передвинется на три созвездия, расстояние между ними составляет семь ли, и для прохождения их нужно время в один год; три раза по семь-это двадцать один. Поэтому жизнь государя продлится на двадцать один год. Я, ваш слуга, прошу позволения припасть к ступеням трона и наблюдать: если звезда не переместится, прошу казнить меня.

-Оставайся,-отвечал гун.

В этот вечер звезда переместилась на три созвездия.

Лаоцзы говорит: "Способного принять на себя беды царства называют царем Поднебесной" [89].

Некогда Гунсунь Лун [90] во времена своего пребывания в Чжао сказал своим ученикам:

-С неспособными людьми я не странствую.

Однажды появился странник в сермяге, подпоясанной веревкой, попросил его принять и сказал:

-Я умею кричать.

-Есть среди нас человек, умеющий кричать?-вопросил Гунсунь Лун, обернувшись к ученикам.

-Нет,-был ответ.

-Тогда включите его в список.

Прошло несколько дней, и Гунсунь Лун отправился на переговоры с яньским ваном. Подъехал к реке и увидел, что паром-на другой стороне. Велел новому ученику вызвать его. Тот крикнул-и паром пришел. Поэтому и говорят: наличие мудреца не исключает присутствия умельца.

Лаоцзы говорит: "Человек не отвергает человека, вещь-вещи: это и называется высшей мудростью" [91].

Когда Цзы Фа атаковал Цай и одержал победу, Сюань-ван выехал в предместье приветствовать победителя. Он отмерил ему во владение сто цинов земли и преподнес нефритовый скипетр. Но Цзы Фа не принял дары, сказав:

-Управлять страной, осуществлять правление и принимать послов от чжухоу -дело государя; издавать распоряжения, рассылать приказы, заботиться о том, чтобы противник бежал прежде, нежели войска сомкнут кольцо,-дело военачальника. Вступать же строем в бой и побеждать противника-дело простых людей. Воспользоваться заслуженной ими наградой и забрать положенные им титулы и жалованье-дело несправедливое и недостойное; поэтому отказываюсь и не принимаю.

Лаоцзы говорит: "Успешно свершает и не требует признания заслуг; именно потому, что не требует признания заслуг, успех не покидает его" [92].

Цзиньский Вэнь-гун напал на Юань. Для взятия его назначил трехдневный срок. Когда через три дня город еще не пал, приказал отвести войска. Дафу, увещевая его, сказали:

-Еще день-два, и Юань будет повержен.

-Когда я назначал трехдневный срок,-отвечал Вэнь-гун,-я был уверен, что этого достаточно для взятия города. Но теперь, когда срок истек, не отвести войска-значит подорвать к себе доверие. Стоит ли того Юань?

Жители города, узнав об этом, сказали:

-Такому государю можно сдаться

И сдались. Город Вэнь также попросил взять его под свою руку.

Лаоцзы говорит: "Глубокое, темное, внутри него семена; его семена-само естество; внутри него-вера. Поэтому прекрасные речи способны внушить уважение, а прекрасные поступки поистине возвышают" [93].

Гунъи Сю, первый министр царства Лу, любил рыбу.

Посланники одного из царств преподнесли ему рыбу, но Гунъи Сю не принял дар. Ученики спросили его:

-Учитель так любит рыбу, почему же не принял?

-Вот потому, что люблю, и не принял. Примешь-лишишься должности и тогда останешься без того, что любишь. Если же не примешь, то и должности не потеряешь, и рыбу всегда будешь иметь.

Это мудрость человека, знающего свою пользу.

Лаоцзы говорит: "Ставь себя позади, и окажешься впереди; забудь про себя, и сохранишься. Не потому ли он [мудрец] удовлетворяет свой интерес, что не блюдет его?" [94] И еще говорит: "Знай меру, и не испытаешь позора" [95].

Старец с Лисьего холма задал вопрос Суньшу Ао:

-Знаешь ли ты, что есть три вещи, возбуждающие в людях недовольство?

-Какие?

-Высокий титул вызывает зависть служащих; высокий пост-неприязнь владык; большое жалованье-ненависть на местах.

-Чем мой титул выше,-отвечал Суньшу Ао,-тем мои желания умереннее; чем значительнее занимаемое мной положение, тем я осторожнее; чем больше мое жалованье, тем щедрее раздачи Можно таким образом избежать недовольства?

Лаоцзы говорит: "Знатные непременно должны иметь своим корнем незнатных, а высокое-иметь своим основанием низкое" [96].

Кузнецу, кующему крюки у старшего военачальника [97], было уж восемьдесят лет, а крюки оставались все такими же острыми.

вернуться

89

Дао дэ цзин, § 78.

вернуться

90

Гунсунь Лун был родом из Чжао.

вернуться

91

Здесь соединены в одно две фразы, которые у Лаоцзы в § 27 заключают соответственно два самостоятельных суждения: "Мудрец всегда готов прийти на помощь людям, поэтому он не отвергает [отдельного] человека". "[Он] всегда готов помочь, поэтому он никого не отвергает". Ср. пер. Ян Хиншуна. Как видим, авторы "Хуайнаньцзы" заменили слово "мудрец" на слово "человек" в первом случае, а во втором-на слово "вещь" (в смысле "тьма вещей") От этого смысл фрагмента изменился: такой образ поведения свойственен должен быть не только мудрецу, но и всем людям, а кроме того и всем тварям, т. е. природе в целом.

вернуться

92

Ср. Дао дэ цзин, пер. Ян Хиншуна: "[Поэтому совершенномудрый]. успешно завершая [что-либо], не гордится. Поскольку он не гордится, его заслуги не могут быть отброшены" (§ 2), "[Поэтому сорвершенномудрый]. совершает подвиги и себя не прославляет" (§ 77). В обоих случаях у Лаоцзы речь идет о мудреце, а в "Хуайнаньцзы"-о правилах чести.

вернуться

93

Там же, § 21, пер. Ян Хиншуна: "Оно глубоко и темно. Однако в его глубине и темноте скрыты тончайшие частицы. Эти тончайшие частицы обладают высшей действительностью и достоверностью".

вернуться

94

Ср там же, § 7, пер. Ян Хиншуна. У Лаоцзы опять-таки речь о мудреце, в то время как в "Хуайнаньцзы" это выведено как общее правило.

вернуться

95

См там же, § 44, пер. Ян Хиншуна.

вернуться

96

Там же, § 39, пер. Ян Хиншуна.

вернуться

97

Крюк (гоу)-вид древнего оружия. Старший военачальник-Да сыма. Чэнь Гуанчжун ссылается на "Чжоу ли" и говорит, что этот чин ведал политикой вана, т.е. царства (Хуайнаньцзы и чжу, с. 580).