Услышав его слова, Цзы Фа, не подпоясав платье и не поправив шапку, поспешно вышел и встретил гостя согласно ритуалу.
-Вор-разбойник Поднебесной, к чему с ним церемониться?-заметили его люди.
-Не вам о том ведать,-отвечал Цзы Фа.
Вскоре цисцы напали на Чу. Цзы Фа трижды водил против них войска, и трижды войска отступали. Наконец лучшие люди в Чу исчерпали все планы обороны, истощили все свое старание, а циские войска все наседали. Тогда перед Цзы Фа предстал рыночный вор и сказал:
-Искусство мое невелико, но я хотел бы его употребить для господина.
Цзы Фа ни о чем его не спросил и отпустил. Между тем вор снял с шатра полководца Ци полог и принес его Цзы Фа. Цзы Фа приказал вернуть полог противнику со словами: "Солдат вышел за хворостом, а принес полог от шатра господина. Отдайте распорядителю".
На следующее утро вор принес уже изголовье полководца. Цзы Фа опять послал человека вернуть его. Тогда вор принес булавку от головного убора военачальника. И вновь Цзы Фа велел вернуть украденное. Узнав об этом, циские воины всполошились, а военачальник стал держать с чиновниками совет:
-Если нынче не уйдем, боюсь, унесут мою голову.
И они повернули войска и ушли.
Поэтому говорится: "Всякий талант может быть полезен правителю".
Лаоцзы говорит: "Недобродетельные -это богатство для добродетельных" [115].
Янь Хуй, обращаясь к Чжунни [116], сказал:
-Я полон.
-Что это значит?
-Я забыл о ритуале и музыке [117].
В другой день он снова пришел и сказал:
-Я еще более полон.
-Что это значит?
-Я забыл, что такое милосердие и долг-справедливость.
-Хорошо, но этого еще недостаточно.
Снова пришел Янь Хуй к учителю:
-Я совершил преступление забвения.
Конфуций взволнованно сказал:
-Что значит "совершил преступление забвения"?
-Разрушил свое тело, перестал видеть и слышать, отринул форму, отказался от знания, слился в одно с потоком изменений. Вот что значит "совершил преступление забвения".
Конфуций отвечал:
-"Слился в одно"-значит, не стало склонности к чему-либо одному; "с потоком изменений"-значит, не стало ничего постоянного [118]. Вы, учитель, заняли место среди достойных [119], позвольте мне следовать за вами.
Лаоцзы говорит: "Может ли пребывающая в путах земная душа объять Единое и при этом не покинуть тела? Можно ли обрести младенческую сущность, сосредоточив эфир ци и став мягким?" [120]
Циньский Му-гун поднял войска, собираясь напасть на Чжэн.
-Нельзя на них нападать,- сказал Цзянь Шу.-Я слышал, нападать можно на царство, отстоящее не более чем на сто ли,-если ехать на повозках, и не более чем на тридцать ли,-если идти пешим ходом, дабы весть о походе не успела разнестись, латы не износились, оружие не притупилось, провиант не истощился, а люди не заболели и не разбежались. Все это обеспечивает высокий дух и подъем сил. Так можно устрашить врагов и внушить авторитет. Ты же отправляешься в поход на тысячи ли и еще должен не раз пересечь земли чжухоу. Не думаю, что это возможно. Подумай, государь.
Му-гун не послушался, и Цзянь Шу провожал войска в траурном одеянии и с плачем. Когда, пройдя Чжоу, войска Му-гуна повернули на восток, чжэнский купец Сянь Гао преподнес им двенадцать волов. Военачальники встревожились.
-Мы прошли много тысяч ли, чтобы внезапно напасть на них. Мы еще не подошли к ним, а они уже знают о том, что мы идем. Конечно, они заранее приготовились, и теперь нельзя наносить удар.
Повернули войска и ушли. Как раз в это время умер цзиньский Вэнь-гун. Он еще не был похоронен, и Сянь Чжэнь сказал Сян-гуну [121]:
-Прежний ван был дружен с Му-гуном, в Поднебесной всем это известно, и чжухоу знают. Ныне наш государь почил, но ведь еще не похоронен, и не выразить соболезнования нашему горю, не спросить разрешения на проход- значит считать, что государь мертв, а вы, сирота, слабы. Позвольте атаковать их.
Сян-гун согласился. Сянь Чжэнь поднял войска и в сражении при Яо наголову разбил циньцев, захватил в плен трех военачальников и вернулся. Му-гун, узнав об этом, в траурной одежде обратился с покаянной речью к народу близ храма предков.
Лаоцзы говорит: "Знать и думать, что не знаешь,-высшее; не знать, а думать, что знаешь,-ошибка" [122].
Умерла государыня царства Ци. Ван хотел поставить на престол новую, но не решался и обратился за советом к дафу. Се-гун [123], стремясь угадать желание вана, преподнес ему десять пар серег, и среди них одну-самую красивую. На следующее утро спросил, у кого эти красивые серьги, и затем приложил усилия к тому, чтобы поставить именно эту женщину государыней. Циский ван очень обрадовался и стал отличать Се-гуна. Так слуги, наблюдая за тем, как проявляются мысли вана вовне, управляют ими.
116
Примечательно, что здесь Конфуций назван не Учитель Кун (или философ Кун, что букв. значит слово "Конфуций"), а по имени (см. выше, прим. 34).
117
Речь идет о ритуальной
118
Это очень показательное заявление: здесь Конфуций признает первенство за "изменениями", т. е. за жизнью, за живым, в отличие от прежних представлений о первенстве "постоянного".
119
120
Речь идет о том, можно ли, оставаясь живым, соединиться с Единым. Младенческое состояние понимается как переходное от небытия к бытию, мягкость есть его свойство, в котором заложена потенция жизни (в отличие от твердого, которому предстоит умереть). Вопрос в том, можно ли оставаться на грани бытия и небытия (жизни и смерти). См. также: Lau D С, § X. (О