Получив дозволение, он атаковал на севере Янь и, подняв войска, вернул захваченные земли.
Это и называется «свершить преступление, а быть достойным награды».
Будучи правителем Восточного надела, Цзе Бянь подал доклад, в котором говорилось, как можно поднять доход государства в три раза. Имеющий отношение к этим делам чиновник просил наградить Цзе Бяня. Но Вэнь-хоу сказал:
– Земли мои не расширяются, население не множится – как же поднять доход государства?
– Зимой, – отвечал Цзе Бянь, – можно заготавливать лес, а весной – сплавлять его по реке и продавать.
Вэнь-хоу возразил:
– Весной народ все силы отдает пахоте, летом – прополке, осенью – жатве, зимой же у него дел нет. Заготавливать зимой лес – означает использовать народ, не давая ему отдыха. Люди надорвутся, и, хотя доход и будет увеличен в три раза – зачем он будет нужен тогда?
Это и называется «иметь заслуги, а быть достойным наказания».
Мудрый правитель не прельщается неправым приобретеньем, преданный слуга не ищет неправой выгоды. Добродетельный не ранит жизнь страстями, знающий не жертвует долгом ради выгоды. Мысли мудреца простираются далеко, а мысли глупца – коротки.
Преданный слуга стремится возвысить добродетели своего господина, а лицемерный – расширить его земли. Достигший вершин славы – погибает, исчерпавший человеческие возможности – терпит поражение.
Краткое заключение
Те, кто составляли эти трактаты, в качестве главного взяли дао и дэ, в качестве основы и утка – людские дела. Наверху исследовали небо, внизу – землю, внутри – общий закон [внутреннего соответствия]. Хотя и не смогли извлечь самую сердцевину сокровенного, однако постарались обозреть начала и концы. Они обобщили главное, не оставили без внимания обычное. Но в словах трудно вскрыть первозданную чистоту и простоту, проникнуть в великий корень. Боясь, что люди по своему неразумению не смогут их понять, [авторы] много говорят, пространно изъясняются. А кроме того, еще опасались, что люди покинули корень и устремились к верхушкам, и потому если говорить о дао и не говорить о делах правления, то не сможешь идти в ногу с современностью; но, если говорить о делах правления и не говорить о дао, тогда нет возможности странствовать вместе с изменениями.[361]
Составили двадцать глав: «Об изначальном дао», «О начале сущего», «Небесный узор», «Очертания земли», «Сезонные распоряжения», «Обозрение сокровенного», «О душе», «Коренная основа», «Искусство владычествовать», «О запутанности имен», «О единстве обычаев», «Отзвуки дао», «Общие суждения», «Толкования к речам», «Военная тактика», «О горах», «О лесах», «О людях», «О долге службы», «Великий род».
«Об изначальном дао». Благодаря этой главе постигаем, что первоначальное дао обитает в шести пределах, содержит в себе в хаотическом единстве тьму вещей, является образом Великого Единого. Глава помогает проникнуть в глубину глубочайшего мрака, чтобы парить в краю пустоты и небытия; опираясь на малое, обнимать великое; хранить узкое, чтобы управлять обширным. Она дает людям знание о счастье и несчастье, проистекающих из положения впереди или позади; о пользе или вреде состояния действия или покоя. Тот, кто истинно познал ее устремления, приобретает широкий взгляд. Захочешь внять одной речи – и станешь чтить природу (небо) и дорожить естественностью; захочешь вникнуть в другую – и научишься презирать вещи и ценить себя; захочешь постигнуть третью речь – и отрешишься от вещей и вернешься к своей природе. Овладевший главным смыслом этой главы поддерживает гармонию пяти внутренних органов, сохраняет эластичность внешнего покрова, следует [внутренним] законам и не расстанется с ними всю жизнь. Он откликается на тьму превращений, проникает в сотни изменений, и делает это так легко, как будто катает шарик на ладони. Всего этого достаточно ему для наслаждения.
«О начале сущего». Эта глава рассматривает полный цикл изменений, выясняет суть бытия и небытия, исследует изменения тьмы вещей, обнаруживает единство смерти и жизни, заставляет людей отрешиться от вещей и возвратиться к своему естеству, вникает в содержание «милосердия» и «долга»,[362] постигает законы тождества и различия, исследует универсальность высшего блага, познает законы изменений и превращений: пытается выразить в словах сердцевину сокровенного, постигает основу творения изменений.
Глава «Небесный узор» говорит о гармонии эфира инь и ян, закономерностях смены солнца и луны, чередовании сезонов «открытия» и «закрытия»,[363] смене на небосводе звезд и созвездий; о том, как познать последствия «следования» или «противодействия», избежать несчастий от нарушений табу, как откликаться на движение времен года, ориентироваться на постоянство пяти духов.[364] Она побуждает людей следовать небу и не нарушать его постоянства.
361
…Странствовать вместе с изменениями – обычная для «Хуайнаньцзы» формула, смысл которой равен другой – «следовать природе».
362
Долг, или справедливость, – одно из основных конфуцианских требований к «благородному мужу», заключается в исполнении им обязанностей, диктуемых другими добродетелями «благородного мужа» (среди которых важнейшие – «обряд» и «милосердие»), по отношению к стоящим выше и ниже его на иерархической лестнице (см. прим. 12).
363
…Сезоны «открытия» и «закрытия» – то есть весна и лето, когда все оживает и растет, и осень и зима, когда все отцветает и умирает.
364
Пять духов – это души богов Тайхао, Яньди, Желтого предка, Шао Хао, Чжуань Сюя (соответствующие востоку, югу, центру, западу и северу, или элементам: дерево, огонь, земля, металл, вода), превратившиеся соответственно в «звезды» (планеты): Юпитер, Марс, Сатурн, Венера, Меркурий. Каждая планета занимала в определенное время определенное место на небосводе – на это «постоянство» и следовало ориентироваться.