— Не треба нічого забувати. Краще пригадай, чи…
— Я йшла до вбиральні, — урвала вона мене і забралася геть навдивовиж елегантною ходою.
— Не хотів би я мати справ з цією панночкою, — замислено проказав Стадсі. — Це ще та штучка.
Мореллі підморгнув мені. Дорогі смикнула мене за рукав:
— Нічого не збагну, Ніку.
Я відказав, мовляв, усе гаразд, і звернувся до Мореллі:
— Ви почали розповідати про Джулію Вулф.
— Так-так. Старий Кейн вигнав її з дому в п'ятнадцять чи шістнадцять років, коли вона погуляла з одним викладачем інституту. Тоді вона сплуталась з таким собі Фейсом Пепплером — непоганим загалом хлопцем, якби менше базікав. Пригадую, одного разу ми з Фейсом… — Він затнувся і прочистив горлянку. — Так чи так, а вони жили разом років шість, не рахуючи того часу, коли він служив у армії, а вона спала з тим, не пригадую імені, кузеном Діка О'Брайана, худющим чорнявцем, який любив зазирнути в чарку. Але щойно Фейс прийшов назад з армії, вона повернулася до нього, і вони вже не розлучалися, доки уклепалися на спробі шантажу одного типа з Торонто. Фейс узяв провину на себе, дівчина відбулася шістьома місяцями, а з ним повелися якнайсуворіше. Я чув, що він і досі за гратами, її я зустрів, коли вона відбула ув'язнення і зв'язалася зі мною, щоб позичити пару сотень та ушитися з міста. Наступну звістку про неї я отримав, коли вона повернула мені гроші й повідомила, що тепер зветься Джулією Вулф і що велике місто їй до вподоби. А проте, Фейс, я знаю, не втрачає з нею зв'язку. Коли я приїхав сюди тисяча дев'ятсот двадцять восьмого року, то навідався до неї. Вона…
Повернулася Міріам і стала так само руки в боки.
— Я обміркувала твої слова. Ти, певно, гадаєш, що я геть дурна.
— Ні, — заперечив я не дуже щиро.
— То затям, я не така дурна, щоб повірити в ці байки. Я можу втямити дещо з того, що відбувається в мене перед носом.
— От і чудово.
— Ні, не чудово. Ви вбили Арта і…
— Не так голосно, крихітко, — заспокійливо проказав Стадсі, підвівся і взяв її за руку. — Ходімо. Я хочу з тобою побалакати. — Він повів її до стойки.
Мореллі знову підморгнув мені.
— Він це любить. Так от, як я сказав, навідався до неї, коли приїхав сюди, й вона розповіла про те, що працює з Уайнентом, що він геть здурів від кохання і що вона добре влаштувалась. Напевне, її навчили стенографії в Огайо протягом шести місяців ув'язнення, і вона вирішила, що це може стати в пригоді, — ну, скажімо, для одержання роботи деінде, куди їй вдасться виїхати й обчистити там кишені. В агентстві з працевлаштування її направили на кілька днів до Уайнента, але, мабуть, їй спало иа думку, що краще в нього затриматись довше й витягти більше, аніж здійснити крадіжку й ушитись, тож вона сумлінно виконала завдання і закрутила з Уайнентом роман. Їй вистачило кмітливості повідомити йому, що в неї була судимість, і що тепер вона намагається жити чесно і таке інше, на випадок, аби не луснула її оборудка, якщо він про все дізнається, бо, за її словами, його адвокат поставився до неї з підозрою і міг вивести на чисту воду. Не знаю точно, чим вона займалась. Це була суто її гра, моєї допомоги не потребувалось, і, хай ми товаришували, було б безглуздям з її боку розкрити мені карти, з якими я б міг. зіграти з її босом проти неї. Знаєте, вона не була моєю любаскою, ні. Просто ми дружили з дитинства, ще з часів спільних дитячих забав. Стрічалися ми неодноразово — часто навідувались сюди, доки він зчинив їй бучу; тоді вона сказала, що не збирається втрачати тепленьке містечко через наші з нею чаркування. Сказано — зроблено. Про цей свій намір вона оголосила, здається, в жовтні. Відтоді я її не бачив.
— А з ким вона ще розважалась? — спитав я.
Мореллі похитав головою:
— Не знаю. Вона не любила плескати язиком.
— На ній була діамантова обручка. Чи вам щось про це відомо?
— Лише те, що це не мій подарунок. Коли я її бачив, вона не носила обручки.
— Як ви гадаєте, вона б повернулася до Пепплера після його виходу на волю?
— Можливо. Вона не надто засмучувалась його ув'язненням, але їй подобалось з ним працювати, і, думаю, вони б знову об'єдналися.
— А як же той кузен Діка О'Брайана, худий чорнявий п'яниця? Що сталося з ним?
Мореллі здивовано вирячився на мене.
— Звідкіля мені те знати!
Стадсі повернувся один.
— Може, я й помиляюсь, — сказав він, сівши, — але, здається, з цієї дурепи можна зробити щось путнє, якщо належно за неї узятись.
— Руками за горлянку, — докинув Мореллі.