Там речь велась о том,
Как получил отважный франкский рыцарь
От старого отца бесценный дар,—
Преданий древних золотую книгу,—
И в этом состояло все наследство.
Сванхильд
И что же сталось с ним и с этой книгой?
Эйольф
Неведомая сила в ней таилась.
Она влекла к себе ее владельца
И после подвига и после игрищ...
Лишаясь обольстительных улыбок,
Приветных слов, воспоминаний нежных,
Он все равно всегда к ней возвращался.
Ради нее он мать забыл однажды,
В другой раз — церковь, в третий раз — невесту,
И все же возвращался к ней. Покуда
Листал он пожелтевшие страницы,
Пал снег на поле, птицы упорхнули,
Деревья облетели, рухнул дом,—
А он дрожал от холода над книгой...
Она о прошлых днях повествовала,
Он устремился к ним, объятый страхом,
Но сбился тут с пути и канул в море.
Сванхильд
В тот, помнишь, день, когда среди бойцов
Сражался ты, я, вскрикнув, убежала,
Припомнив эту сагу.
Эйольф
Это странно!
Сванхильд
Что, Эйольф, странного? Ведь ты сражался
Не как другие. Те, ведя сраженье,
Глядели на своих подруг, смеялись,
И кланялись в ответ на их улыбки,
А ты — ты видел лишь один свой меч,
Ты хохотал и ликовал, когда
Все жарче, жарче схватки разгорались,
Ты бледен был и страшен, был готов
Убить, кого придется. А минуло
Всего лишь два часа, как мы расстались,
Я убежала,— о святая дева,—
И спряталась, а после... Ты подумай,
Что только сделалось с тобою, Эйольф?
Я всюду слышу о тебе худое,
Хоть я от этих слухов убегаю
И, словно муха, прячусь от ненастья,
Чтоб крылья для полета уберечь.
Но здесь, куда меня загнала буря,
Останусь я,— пусть внемлет мне, кто хочет.
(Незнакомка отступает все дальше и дальше, пока совсем не исчезает из вида.)
(Продолжая).
Пусть худо обо мне помыслят люди,
Пусть даже ты поймешь меня превратно,
Мне это все равно. Я на коленях,
Коли на то пошло, ползти готова,
Чтобы опять найти к тебе дорогу,
Готова я молиться и взывать:
Да просветит тебя господь, мой милый!
Какой ты путь избрал, бесценный Эйольф!
Не покидай меня, я зла не помню,
Обиды на тебя не затаила,
Хоть бросил ты меня, чтоб без оглядки
Нестись вперед. Я все тебе прощу,
Я все снесу, тем только утешаясь,
Что так велит судьба. Я попросила
Епископа с тобой поговорить
И поклялась, что люди лгут, твердя,
Что Гудлейк был убит тобой, хоть знала,
Что это правда,— я ему сказала,
Что каждый день мы видимся с тобой,—
Когда народ... все над тобой смеялись!
Эйольф
Хочу тебе сказать...
Сванхильд
(с радостным предчувствием)
Скорее, Эйольф!..
Эйольф
(через мгновение, мрачно)
Нет, лучше ты...
Сванхильд
(безнадежно)
Уж лучше бы молчал!
(Вновь собираясь с силами.)
Коль духом я паду, кто будет крепок?
Я не сильна, и все же... Капля крови
Окрасить может целый водоем,
А муравей большого червяка
К себе утащит... Аслака сыны,
Видала я, домой вернулись нынче,
Пора! Тебе не раз я говорила,—
Приверженность к минувшим временам,
К их подвигам и гордым их героям,
Тебя далеко уведет от церкви.
Там вместо хора — пламенное море,
Взамен псалмов — треск рушащихся балок;
А кто тебя завлек туда надменно,
Оплакивать твой бедный прах не станет.
Вернись, мой Эйольф, уходи от них!
Мы вместе выросли. Я разделяла
Все помыслы твои, и равнодушно
Я не могу глядеть, как гибнешь ты.
(Бросается к нему в объятия.)
Эйольф
(выпуская ее из своих объятий, мрачно)
Что ж делать мне, по-твоему?
Сванхильд
Бежать!
Эйольф
Бежать… Я разве сделал что дурное?
Сванхильд
Нет! Знаешь, я, будь я тебе судьей,
Лишь побранила бы тебя, как часто
Ты сам себя бранишь.
Эйольф
Ты так сказала,
И начинаю верить я... Ну, да...
Сванхильд
Ступай же в теплые края!
Эйольф
Когда бы
Я мог так поступить,— я б исцелился.
Сванхильд
Так стоит попытаться!
Эйольф
Не спеши!
Коль ветку так трясти, глядь и сломаешь.
Сванхильд
Не говори такого.
Эйольф
Ты сама
Меня к речам подобным обратила