Я думаю, что мог бы.
Конечно, я не знаю, что влечет за собой титул фейрийского принца. Можно снизу подписать: «проблемы, с которыми я еще не сталкивалась».
После очередного раунда объятий и поцелуев, двойняшки продефилировали из бара, и много жадных глаз следили за их продвижением к двери.
— Хо, Сьюки, однако, какие у тебя жаркие друзья! — крикнул Сом Хеннесси, и все с ним согласились.
— Я видела этого парня в клубе Монро. Это не стриптизер? — сказала Деби Мюррей, медсестра из больнице в Клариссе, который находился поблизости. Она сидела с парой других медсестер.
— Да, — сказала я. — И он же владеет клубом.
— Упасть и умереть, — сказала другая медсестра. Ее звали Беверли-как-то-там. — Я возьму свою дочь на следующий дамский вечер. Она только что порвала с реальным лузером.
— Ну… — я собиралась сказать, что Клод не заинтересуется чьей-либо дочерью, но потом решила, что это не входит в мои обязанности. — Удачи! — сказала я вместо этого.
Поскольку я провела какое-то время в компании своих как-бы-кузенов, я должен была действовать быстро и энергично, чтобы всех успокоить. Хотя клиенты не получили моего внимания в ходе визита, они получили неплохое развлечение, так что никто не был в обиде.
К концу моей смены в бар вошел Копли Кармайкл.
Он забавно выглядел в одиночку. Я предположила, что Марли ждет в машине.
Со своим красивым костюмом и дорогой стрижкой, он не очень соответствовал этому месту, но я должна была отдать ему должно: он действовал так, словно все время проводил местах, вроде Мерлота. Я находилась рядом с Сэмом, который смешивал бурбон с колой для одного из моих столов, и объяснила ему, кем был незнакомец.
Я отнесла напиток, и кивнула на пустой стол. Г-н Кармайкл принял подсказку и сел за него.
— Добрый вечер! Могу ли я предложить Вам что-нибудь выпить, г-н Кармайкл? — сказала я.
— Солодовый Сингл-Скотч,[20] пожалуйста, — сказал он. — Что бы Вы не принесли, все будет хорошо. Я здесь кое с кем встречаюсь, Сьюки, благодаря Вашему звонку. В следующий раз просто скажите мне, когда Вам нужно что-нибудь потребуется, и я сделаю все, что в моих силах.
— В этом нет необходимости, г-н Кармайкл.
— Пожалуйста, зовите меня Коуп.
— Умм… Хмм. Хорошо, позвольте мне принести Ваш Скотч.
Я понятия не имела, что такое этот «солодовый сингл-скотч», но Сэм, разумеется, знал, и он дал мне сияющий чистый стакан с приличной порцией чего-то внутри. Я работаю со спиртными напитками, но я редко их пью. Большинство людей здесь предпочитают заказывать обычные вещи: пиво, бурбон с колой, джин с тоником, виски «Джек Дэниэлс».
Я поставила напиток на нарядную салфетку на стол перед г-ном Кармайклом, и я вернулся с небольшой тарелочкой смешанных закусок.
Потом я оставила его одного, потому что мне нужно было обслуживать других людей. Но я постоянно наблюдала за ним. Я заметила, что Сэм тоже озабоченно поглядывает на папу Амелии. Но все остальные были слишком увлечены разговорами и напитками, чтобы уделять много внимания незнакомцу, который даже рядом не был столь интересен, как Клод и Клодин.
В тот момент, когда я отвлеклась, к Коупу присоединились вампирша. Я не думаю, что кто-нибудь вообще заметил, как она вошла. Она однозначно была современной вампиршей, то есть она умерла в последние пятьдесят лет, и ее преждевременно поседевшие волосы были подстрижены под современное «каре». Она была невысокой, может быть, пять футов два дюйма, но округлой и упругой во всех нужных местах. На ней были очки в серебряной оправе, которые были надеты просто для вида, потому что я никогда не встречала вампира, чье зрение не было бы абсолютным. Они видели четче, чем любой человек.
— Могу ли я предложить Вам какой-нибудь крови? — спросила я.
Ее глаза были как лазеры. Вы бы очень пожалели, если бы стали объектом ее внимания.
— Вы — та самая женщина Сьюки, — сказала она.
Я не видела никакой необходимости подтверждать это, настолько она была уверена. Я ждала.
— Стаканчик TrueBlood, пожалуйста, — сказала она. — Довольно теплой. И я бы хотела познакомиться с Вашим боссом, не могли бы Вы доставить его?
Словно Сэм был косточкой. Тем не менее, она — клиент, а я — официантка. Так что я поставила подогревать TrueBlood и сказала Сэму, что его хотят видеть.
— Я подойду через минуту, — сказал он, потому что занимался подносом напитков для Арлены.
Я кивнула и понесла кровь вампирше.
— Спасибо, — сказала она любезно. — Я Сэнди Секрест, новый региональный представитель короля Луизианы.
Я не имела ни малейшего представления, где выросла Сэнди, хотя это было в США, но не на юге.
— Рада познакомиться, — сказала я, но, в целом, без большого энтузиазма. Региональный представитель? Что такой может делать, помимо должностных обязанностей шерифа? Что это означает для Эрика?
В этот момент к столу подошел Сэм, и я ушла, чтобы не выглядеть любопытной. Кроме того, я могу узнать все позже из его мозга, если Сэм решит не рассказывать мне, что хотела новая вампирша. Он умел блокироваться, но ему приходилось прикладывать для этого особые усилия.
Все трое о чем-то разговаривали пару минут, а затем Сэм извинился и вернулся за барную стойку.
Я время от времени поглядывала на вампиршу и дельца, на случай, если им нужно будет что-нибудь принести, но ни один из них не проявил признаков жажды. Они говорили очень серьезно, и лица обоих были сосредоточены, как у игроков в покер. Я не слишком старалась забраться в мысли Кармайкла, и, разумеется, мозг Сэнди Секрест был для меня пуст.
Остальная часть ночи прошла обычно. Я даже не заметила, когда новая королевская представительница и г-н Кармайкл ушли. Потом пришло время закрыться и подготовить мои столы к приходу Терри Бельфлера, который убирался рано утром. К тому времени, когда я огляделась, ушли все, кроме Сэма и меня.
— Эй, ты закончила? — спросил он.
— Да, — ответила я после того, как еще раз осмотрела все вокруг.
— У тебя есть минутка?
У меня всегда была минута для Сэма.
Глава 16
Он сел на стул за своим столом, и, как обычно, откинулся под опасным углом. Я примастилась на однои из мягких стульев напротив. Свет в здании был выключен, за исключением лампочек над барной стойкой и в кабинете Сэма. После какофонии голосов, усиливающейся музыкальным автоматом, звуками шипящих сковородок, льющейся воды, шагов, в баре стояла звенящая тишина.
— Эта Сэнди Секрест, — сказал он. — Получила новое назначение.
— Да? А что должен делать представитель Короля?
— Ну, насколько я могу судить, она будет постоянно колесить по штату, наблюдать за тем, чтобы у граждан не было каких-либо проблем с вампирами, следить, чтобы у шерифов на их территориях все было в порядке и под контролем, и отчитываться пред Королем. Она — вроде как вампирский ревизор.
— Ого, — я подумала, что это слишком. Но я не видела, как эта проверка могла бы повлиять на Эрика. Если у Эрика всё будет нормально, то и у его команды все будет в порядке. А всё остальное у вампиров меня не интересует. — И она захотела познакомиться с тобой потому что…?
— Она понимает, что у меня есть связи в местном сообществе суперов, — сказал Сэм сухо. — Она хотела, чтобы я знал, что она открыта для обсуждений в случае, если «возникнут проблемы». И дала мне свою визитку.
Он протянул ее. Не знаю, ожидала ли я, что с нее будет капать кровь или что еще, но это была всего лишь обычная визитная карточка.
— Ладно, — я пожала плечами.
— Чего хотели Клодин и ее брат? — спросил Сэм.
Мне было неудобно из-за того, что я была вынуждена скрывать от Сэма правду про своего новообретенного прадедушку, но Ниалл сказал мне держать все в секрете.
— Она ничего не слышала от меня со времени драки в Шревпорте, — сказала я. — Просто хотела меня проведать и захватила с собою Клода.