И все же любопытно было послушать, как проститутка всерьез рассуждает об упадке положительного влияния на учеников добродетельного богослужения в общественных школах и опасных нападках либералов на Вторую поправку. [13] Подобные проблемы не затрагивали жизнь Палмера Стоута настолько, чтобы у него имелось сформировавшееся мнение, но все равно было забавно встретиться с человеком, имеющим бескорыстные политические убеждения.
Жаль только, что не получилось вдуть этой Эрике. Или ее звали Эстелла? «Вот и нашлась кандидатка на вечерок со славным винцом и носорожьим порошком», — радостно подумал Стоут. Он напомнил себе, что нужно еще раз потеребить таинственного мистера Йи из Панамы.
Телефонный звонок расколол голову, словно удар саблей; Стоут цапнул трубку и совершенно ошалел, услышав голос жены. Может, он перепутал дом? Тогда как Дези его разыскала?
— Я звоню, чтобы ты не беспокоился, — раздалось в трубке.
— Ага. — Стоут вскочил и огляделся — нет, он, слава богу, у себя дома.
— Я все объясню. — Встревоженный голос Дези звучал странно.
— Угу.
— Только не сейчас.
— Ладно.
— Почему ты не спросишь, все ли со мной в порядке?
— Конечно, милая. Я тут... кх... с ума схожу, думая, куда ты подевалась.
На другом конце возникла непонятная пауза. Потом Дези чересчур ласково произнесла:
— Палмер...
— Что, дорогая?
— Ты даже не знал, что меня нет?
— Да нет, знал. Просто... Понимаешь, я поздно вернулся и свалился в гостевой комнате...
— Шестнадцать часов.
— ...чтобы тебя не беспокоить.
— Шестнадцать часов, черт возьми!
— Что? — спросил Стоут.
— Вот сколько времени прошло.
— Господи! Где? Скажи, что случилось?
— Ты только проснулся, да? Невероятно. — В голосе Дези слышалась гадливость. — Так напился, что не удосужился заглянуть в спальню.
— Дези, я тебя сейчас заберу. Скажи где. — Вначале Стоут воспринял ответ как шутку. — Станция «Амоко» в Бронсоне? А где, черт побери, этот Бронсон?
— Недалеко от Гейнсвилла, — сказала Дези. — Пришли за мной самолет.
— Погоди...
— Лайнер не нужен. Наверняка сможешь одолжить что-нибудь у своих богатеньких клиентов. Я сказала, что меня похитили?
Стоута окатила горячая волна раздражения. Дернув аппарат, он откинулся на подушки.
— Вроде как похитили, — продолжила Дези. — Это долгая и странная история, Палмер.
— Угу.
— Зато я нашла Магарыча.
— Ну? Это здорово! — Стоут уже запамятовал, что собака пропала. — Как наш парнишка?
— Хорошо. Но есть маленькая проблема.
— Я почему-то не удивляюсь, — буркнул Стоут.
— Всё расскажу при встрече.
— В Бронсоне, — вяло откликнулся Стоут.
— Нет, в Гейнсвилле. Запомнил?
— Да. Прислать туда частный самолет.
Когда в доктора Бринкмана влили глоток черного кофе, он очухался и смог провести небольшую экскурсию по будущему острову Буревестника.
Здесь построят причал для яхт. Тут будут поля для гольфа. Это расчистят для посадочной полосы. Все остальное — площадки под жилье.
— Дома? — спросила Дези.
— Очень дорогие дома, — ответил Бринкман. — А также квартиры для круглогодичной сдачи внаем. На двух и трех уровнях.
Твилли съехал с дороги в тень сосен.
— Каким планируется самое высокое здание? — спросил он.
— Шестнадцать этажей, — ответил Бринкман. — По одному дому на каждой оконечности острова.
— Засранцы, — пробормотал Твилли.
Дези отметила множество облезлых, выгоревших щитов с рекламами старых проектов. Бринкман пояснил, что все прожекты лопнули.
— Но у этих парней серьезный капитал и серьезное финансирование, — добавил он. — Думаю, на этот раз они своего добьются.
— При условии, что получат новый мост, — сказал Твилли.
— Разумеется.
— А в чем именно состоит ваша работа здесь? — спросила Дези.
Бринкман рассказал о своих исследованиях:
— По существу, это полная инвентаризация всех растений, животных и насекомых на острове.
— Ух ты! — воскликнула Дези.
— Не фиг ухать! — презрительно хмыкнул Твилли. — Доктор Стив, объясните, пожалуйста, миссис Стоут, почему ей не следует так восторгаться.
— Понимаете... — замялся Бринкман. — Подобные исследования — обычная процедура. В них, если хотите, больше бюрократии, чем науки. Ну да, с виду — ответственная забота о природе, но никто не ставит целью выявить, каких зверей и растения нужно сохранить. Цель — удостовериться, что застройщики не вляпаются в неприятность вроде той, с улитками.
Дези непонимающе взглянула на Твилли.
— Если обнаружатся охраняемые виды, — пояснил тот, — выйдет накладка. Так, доктор Стив? Все работы — к черту. — Бринкман энергично закивал. — А вы, полагаю, на неделе закончили свое исследование, и на всем острове не нашлось никаких улиток или пятнистого филина. Ничего редкого, что встало бы на пути строительства. Потому-то вы, наверное, вчера и напились. Втайне вы надеялись найти хоть кого-нибудь, любую охраняемую мошку, чтобы воспрепятствовать проекту. В душе вы порядочный человек и прекрасно понимаете, что здесь произойдет, когда заявятся эти ублюдки.
— Они уже тут, — грустно просипел Бринкман.
Он отвел Твилли с Дези в рощицу и показал, что произошло с жабами-малютками. Макгуин тотчас принялся рыться в земле.
— Удержите его! — взмолился Бринкман.
Дези взяла пса на поводок и оттащила. По следам гусениц большой землеройной машины Твилли прошел вперед, пиная куски недавно взрытой земли. Они дошли до стоянки бульдозеров, и Бринкман сказал:
— Вон из того я вывалился. Пытался эту сволочь завести.
— Зачем? — спросила Дези.
— Пьяный был.
— Это мы поняли.
— Хотел раздавить рекламный щит мистера Клэпли.
— Он у них за главного? — спросил Твилли.
— Он и есть «мистер Остров Буревестника». Роберт Клэпли. Самого я никогда не видел, только его рекламную завлекалку. Наверное, вы тоже заметили, когда проезжали по старому мосту. Я все представлял, как разнесу в щепки этот чертов щит.
— Я бы, наверное, тоже это представлял, — сказал Твилли.
— А что лягушки? — Дези по-кукольному дергалась, удерживая рвущегося с поводка Макгуина.
— Жабы, — поправил Бринкман и повел рукой. — Их закопали.
— Мило, — сказал Твилли.
— Команда Клэпли подумала, что могут возникнуть проблемы, когда начнется расчистка острова. Боялись, что какой-нибудь Клуб «Сьерра» развоняется в газетах — мол, жабы такие маленькие, их так много. Вот они и решили заранее подстраховаться — уделать жаб бульдозерами.
Дези в упор смотрела на Твилли.
— Он все выдумал, да? — спросила она.
— Если бы.
— Но это так ужасно!
— Ладно, я вам ничего не говорил, — сказал Бринкман. — Мы не встречались, о'кей? — Понурившись, он медленно побрел к сосняку, то и дело останавливаясь, будто что-то искал.
— Ну, я насмотрелся, — сказал Твилли.
— Думаете, он нормальный? В смысле, он же еще пьяный.
— Отпустите собаку.
— Не отпущу.
Твилли забрал у Дези поводок и отстегнул Макгуина. Лабрадор вскочил на бугор свежевзрытой земли, задрал лоснящийся зад и, помахивая хвостом, принялся яростно копать. Через минуту Твилли попросил Дези отозвать собаку. Он подошел к раскопкам Макгуина и ковырнул в ямке носком ботинка. Нагнулся и вывернул перламутрово-студенистый сгусток раздавленных жаб.
13
Вторая поправка к Конституции США гарантирует гражданам право на ношение огнестрельного оружия.