Уильям остановился и покачал головой. — Не-а, дайте мне ещё неделю, чтобы отполировать всё остальное! Кроме того, Джек говорит, это немного заумно. Надо учитывать образовательный уровень целевой аудитории.
Фредерик усмехнулся. — А Джек сам-то ваще знает, кто такие Поппер и Кун?
— Ещё бы ему не знать! Когда у него ещё были руки и ноги, к ним в придачу парень имел две докторские степени из Стенфорда. Первая по английской литературе, вторая – по истории науки. На это я ему сказал, теперь даже лучше: доктор в квадрате! Единственный оквадраченный доктор современной английской литературы и истории науки на всю Америку!
— Смеяться я не буду, — сказал Марк. — Стихи – просто отличные. Продолжай писать рэп.
— Я же говорил: это не рэп.
— Неважно. Я просто к тому, что карьера сценического комика тебе не светит.
Жизнь продолжается, подумал Марк. Жизнь немного трудная, и кое-где неудобная, но совсем не беспросветно-несчастная, а иногда – весёлая. Нормальная жизнь. Марк даже не возражал, что младшие дети будут скоро бегать на свидания в лес. Мы же разделались с «Шелдонским Мясником», и рощи вокруг Шелдонского водохранилища снова стали достаточно безопасны для влюблённых парочек.
Марк улыбнулся. Они вдруг перестали цепляться за свой статус верхушки среднего класса! Бесполезную шелуху классового снобизма – смыло наводнением и сдуло ураганом. Солнышко высушило остатки деления на «как принято» и «как не принято». Стали стандартной семьёй из стандартных Хьюстонских трущоб: ваще не-неженки, от растрёпанных причёсок до не признающих обуви босых пяток. Наверное, так даже лучше.
— Мама! Мама! — Вдруг воскликнул Дэйви, — Мои ноги!
— Что ноги? — Клэрис отбросила в сторону простыню. И тут – все увидели маленькое чудо. Паралич у малыша начал отступать. Дэйви шевелил пальчиками обеих ног!
Марк смотрел в закат. Что бы ни подкинул «Нулевой Год», они с этим как-нибудь разберутся. Всему свой срок.
###
Уважаемый читатель! Спасибо что Вы нашли время прочитать мою книгу.
Если книга Вам понравилась, пожалуйста, напишите рецензию. А если Вы считаете, книга – так себе, или даже ещё хуже, Вы кое-как добрались (или не добрались) до последней главы, тогда – ничего писать не надо… Шучу, конечно! Мне очень интересно знать Ваше мнение: положительное, отрицательное, или нейтральное. Писать о надвигающемся на человечество кризисе – довольно трудное занятие. В будущем, всё возможно, но не всё одинаково вероятно. Если Вы придумали как сделать повествование более убедительным, или нашли логическую ошибку, – будьте так любезны дать мне и другим читателям знать. Любая рецензия будет принята с благодарностью.
Пусть Будущее будет благосклонно к Вам и Вашим близким.
Майк Мак-Кай, автор.
2009.
Майк Мак-Кай также написал:
Хьюстон, 2030: Дело о пропавшем теле.
Хьюстон, 2015: Мисс Неопределённость.
Оглавление
Примечания
[1] Младшее звание в Полиции Техаса. Ниже только «стажёр». «Депьюти» часто переводят как «заместитель шерифа». Если речь идёт о городке на Диком Западе в 1870 году – так и есть. Но в современной Америке «заместитель шерифа» – отдельная должность, причём лейтенантская, майорская или даже полковничья. Простому «депьюти» до этих высот надо служить лет двадцать, и то при условии удачной карьеры и наличия университетского диплома. Так же как не стоит переводить слово «подпоручик» как «deputy porutchik», «deputy» у меня не превращается вдруг в «заместителя Шерифа». Примечание переводчика. [назад к тексту]