Выбрать главу

Барин

А, это ты, Афонька… Ты, который бежал, когда я женился? Да куда ж ты сокрылся?

Афонька

А я, с позволения вашего, в деревне вашей под                                                       овином сидел.

Барин

Дурак! А если б этот овин сгорел?

Афонька

Я бы, с позволения вашего, вышедши, руки погрел.

Барин

Позвольте, господа сенаторы, какой он                                                       грубиян! Ну, скажи, пожалуйста, Афонька,— Ты жил в моей деревне,— Как мужики мои живут?

Афонька

Зажиточно.

Барин

Да как зажиточно?

Афонька

Да очень зажиточно!

Барин

Да как же, братец мой, зажиточно?

Афонька

А так зажиточно, Что в семи дворах один топор; Поутру дрова рубят, А вечером в кулак трубят.

Барин

Позвольте, господа сенаторы! Следовательно, мои мужики плотники и                                                       музыканты. Ну, скажи, пожалуйста, Афонька, как у меня                                                       хлеб уродился?

Афонька

Хорошо-с!

Барин

Да как хорошо?

Афонька

Да очень хорошо.

Барин

Да как же, братец ты мой, хорошо?

Афонька

А так хорошо, Что колос от колоса — Не слыхать девичья голоса; Сноп от снопа — Столбовая верста, А копна от копны — Целый день езды.

Барин

Позвольте, господа сенаторы! Следовательно, мой хлеб хорошо уродился. Что же, Афонька, хлеб-то мой продали Или сюда везут?

Афонька

Нет, его не продали и не сюда везут, А ваши шелудивые собаки разыгрались И уронили весь хлеб в лохань.

Барин

Позвольте, господа сенаторы! Следовательно, мой хлеб пропал!

Афонька

Нет, не пропал, а в потребу попал.

Барин

 Что же из него сотворили?

Афонька

Бражку сварили.

Барин

Да пьяна ли эта брага?

Афонька

Пьяна!

Барин

Да как же пьяна?

Афонька

Да очинно пьяна.

Барин

Да как же, братец мой, пьяна?

Афонька

Да так пьяна, Что если старосте поднести, Да его милость тройным поленом оплести, То его милость, и со двора не свезти.

Барин

Позвольте, господа сенаторы, Какой он грубиян!

1844

Сельское хозяйство{158}

Приходит староста-пузан       И двадцать мужиков. Се сон, же круа, ле пейзан             Де мадам Бурдюков[6].
О них докладывать Андре       Идет, официант. «Дан л'антишамбр фет антре, Е дит лёр, к'иль з'атанд»[7].
Выходит барыня с гостьми       Через часочек-два. «Бонжур, бонжур, ме бонз-ами!       Ке вуле ву де муа?»[8].
«Ну, староста! ты доложи»,— Сказали мужики. «Э бъен, де куа донк иль с'ажи?       Де куа? у бьен де ки?»[9]
И староста, отдав поклон,       Свой начал разговор. Но барыня кричит: «Алон!       Не крие па си фор»[10].
«Мы яровое убрали И убрали траву». «Се тре жоли, се тре жоли! Коман ву порте ву?» [11]
«И нам теперь всем отдых дан: Но аржаному срок». «Але ву з'ан, але ву з'ан! Ке дъяблъ, же ма'н мок!» [12]
«В продажу хлеб уже глядит, Убрать бы поскорей». «Кес-ке ву дит? Кес-ке ву дит? Же круа, ву мюрмюре?» [13]
«Как опоздаем, будет жаль; Не довезем в Василь!{159}» «Са ме т'егаль, са ме т'егаль. Ву зет де зембесиль»? [14]
вернуться

6

Это, я полагаю, крестьяне г-жи Бурдюковой (фр.).

вернуться

7

Проведите в переднюю и скажите им, чтобы подождали (фр.).

вернуться

8

Здравствуйте, здравствуйте, добрые мои друзья. Чего вы от меня хотите? (фр.)

вернуться

9

Однако о чем же идет речь? О чем? или, вернее, о ком? (фр.)

вернуться

10

Ну, не кричите так громко (фр.).

вернуться

11

Прекрасно, прекрасно! Как вы поживаете? (фр.)

вернуться

12

Вон, вон! К черту, наплевать! (фр.)

вернуться

13

Что вы говорите? Что вы говорите? Мне кажется, вы ворчите?(фр.)

вернуться

14

Это мне безразлично, это мне безразлично. Вы глупцы (фр.)