Выбрать главу
Страсть ненасытна, но вдали – разлуку видно. И, башмачок прижав к груди в отчаянье, ты сочинишь душистое посланье. Пока не прозвучит назавтра гонг прощальный с причала, страсть утолить весны пьянящей поспеши. Когда покроет землю алым, придет печаль души, и даль сокроет мга. А если руку вновь найдет рука, в бескрайность волн умчит вас вместе челн[38].

Мерзлым багрянцем осень осыпала пруд

Мелодия «И вансунь»

Мерзлым багрянцем осень осыпала пруд, тучкой летучей по свету скитаюсь прочь. Волей чужой я оказался тут. В муках любовных пут, сирый луань, вопияю за ночью ночь[39].

Пара уточек в заводи

Мелодия «Синхуа тянь ин»

В конце года дин-у[40], зимой, я отплыл из Мянькоу[41] и на второй день первого месяца года дин-вэй[42] достиг Цзиньлина[43]. Смотрел на север – и думал о Чу[44]. Стоял чудный день, и я поставил парус, чтобы продолжить путь по волнам.

Пара уточек в заводи тенью зеленой одета. Милый персик мой, где ты? Ты звала, ты стояла на берегу. С пухом ивы, весна, унеси к ней мою тоску! Не спешу, прислонясь к гребку, еще миг подожду.
До Цзиньлина в пути все звенело чивиканьем птиц, видно, воды реки знали горечь моей тоски. Плесы все заросли, будет трудно вернуться назад, день уходит в закат. Поплыву-ка туда… Но куда?!

Написал зимой года дин-вэй, проезжая через Усун

Мелодия «Дянь цзянчунь»

Гуси, естеством своим влекомы, пролетают над Великим озером сквозь тучи, а под ними, пригрустнувши, кручи обсуждают дождь ночной да громы.
Под мосточком я бы у ключа поселился с Безыскусным[45] рядом. Где-то он сейчас? О былом я вспомнил у ограды, где трепало иву листопадом[46].

Как ласточка, легка

Мелодия «Та со син»

Покинув Мянь, я поплыл на восток и к новогоднему празднику года дин-вэй[47] достиг Цзиньлина. Из сна на реке родилось стихотворение.

Как ласточка, легка, как иволга, звонка – такой в мой сирый сон вошла она. «Поймешь ли, милый, ночь без сна – долга?» «Любовь приходит раньше, чем весна».
Когда мы врозь, строка нас единит, как нить с иглой, летишь ко мне из дали – сна душой. Над кряжем Хуайнань[48] луна бледна, мрак беспросветен, ты совсем одна.

На кушетке холодок

Мелодия «Си хунъи»

На кушетке холодок, книги, цинь – и день истек, обессиленным проснусь, освежит лишь ручеек или дыни сладкой кус. А кувшинчика-то нету[49]! Кто ж придет проведать сирого поэта? Тишь да гладь… Лишь цикада и дает понять, что давно уж миновало лето.
Насыпь, радугой мосток, зыбь, и ветерок душист, жухнет лотосовый лист. Пришвартую здесь челнок, край желанный так далек. Ивы тут совсем другие, не пройтись в зеленой сени. Ах, когда ж теперь смогу я с милой насладиться красотой осенней[50]?

Весна омыла ветви, ночь дождлива

Мелодия «Хуань си ша»

В год цзи-ю[51] жил я в Усин[52]. В завершающую ночь Праздника фонарей в доме не усидишь, и я позвал Юй Шанцина[53] пройтись. Вот что мы увидели

вернуться

38

Написано в 1186 г., посвящено другу из Усин (древнее название г. Хучжоу, совр. пров. Чжэцзян).

вернуться

39

Написано в период любовной связи с певичкой из Хэфэй (1186-1191). Луань – мифический феникс-самец.

вернуться

40

1186 г.

вернуться

41

Поселение около г. Ханькоу (пров. Хубэй).

вернуться

42

1187 г. Старую мелодию «Синхуа тянь» («Дни цветения миндаля») Цзян Куй переработал и назвал ее «Синхуа тянь ин» (Тень дней цветения миндаля).

вернуться

43

Современный Нанкин.

вернуться

44

Древнее название территории в пров. Хубэй.

вернуться

45

Литератор 9 в. Лу Гуймэн по прозвищу ТяньСуйцзы (Следующий Небу, Природный, Безыскусный) жил в г. Усун (пров. Цзянсу) близ Ганьцюаньцяо (Моста сладкого источника). Великое озеро: Тайху.

вернуться

46

Стихотворение написано в 1187 г.

вернуться

47

Начало 1187 г.

вернуться

48

Территория к югу от реки Хуайхэ, где в городе Хэфэй жила возлюбленная поэта.

вернуться

49

Аллюзия к поэту Ду Фу, которому сосед передавал кувшин через стену.

вернуться

50

Мелодию «Си хунъи» (Сочувствую алым лепесткам) Цзян Куй сочинил в 1187 г.

вернуться

51

1189 г.

вернуться

52

Древнее название города Хучжоу (совр. пров.Чжэцзян).

вернуться

53

Друг поэта, в районе озера Сиху он соорудил себе домик из сосновых бревен и называл себя «Анахоретом зеленой сосны».