Выбрать главу

Итак, налицо несомненное и глубокое различие: метафора есть особая смысловая структура, новое языковое образование со своим особым смыслом, в то время как сравнение — сопоставление двух уже имеющихся в языке слов и выражаемых ими смыслов, в результате которого возникает образ, но новое языковое явление не образуется.

С другой стороны, сходство и взаимодействие метафоры и сравнения обусловливают существование в языке гибридных тропов: генитивных конструкций, сравнений в форме приложения, в форме сказуемого и т. д., которые совмещают черты сравнения и метафоры.

Рассмотрим перечень встречающихся в русском языке лингвистических типов сравнения, включая и гибридные конструкции. Последние, с точки зрения структуры, удобнее относить к сравнениям, чем к метафорам: степень слитности их компонентов невысока, налицо наличие субъекта и объекта и расчлененность конструкции.

Способы выражения сравнительного значения принято делить на союзные (с использованием сравнительных союзов как, словно, точно, будто, как будто, будто бы и т. п.) и несоюзные. Рассмотрим вначале союзные способы.

Полные придаточные предложения со значением сравнения относятся к одной из самых структурно сложных разновидностей сравнительных конструкций. Они делятся на реальные, в которых сопоставляются конкретные, реальные явления: «Ведь разлюбить не сможешь ты, / Как полюбить ты не сумела» (С. Есенин), и ирреальные, образные, которые близки метафоре, они создают образ, сопоставляя реально не сопоставимые явления: «…Ив черных пашнях снег белеет, / Как будто в трауре земля» (И. Бунин). В современном языке преобладают полные придаточные предложения ирреальной сравнительной семантики, образные: «Как атлет перед решающим выступлением разогревает мышцы пудовой гирей, так и кухня только начинает раскачиваться во время завтрака» (О. Андреев. Отель).

Неполные придаточные предложения сравнительной семантики отличаются от полных тем, что в них опущены какие-либо члены предложения, как правило, в целях экономии языковых средств: «Пью, как студеную воду, / Горную бурю, свободу…» (И. Бунин). В современном языке чаще всего встречаются неполные придаточные предложения без подлежащего и сказуемого, но с присказуемным второстепенным членом: «Все происходит, как в страшном сне, / И находиться здесь опасно мне» (песня группы «Король и шут»). На втором месте — неполные придаточные предложения с подлежащим, без сказуемого и присказуемных второстепенных членов: «Я спустился по деревянным ступеням. Каждая из них, когда на нее наступали, издавала мелодичный звон, словно клавиши музыкального инструмента» (Д. Чекалов. Ледяные осколки вечности). Придаточные данного типа очень похожи на сравнительные обороты, их разграничение представляет определенную трудность. Мы предлагаем один из вариантов решения этой проблемы (Крылова M.H. Как отличить сравнительный оборот от неполного придаточного предложения // Научное обозрение: гуманитарные исследования. — 2012. — № 4. — С. 88–94.).

Сравнительные обороты — самый известный и легко вычленяемый школьниками тип сравнения. Например: «Строен и бел, как березка, их внук» (С. Есенин). В современном русском языке это самый распространенный тип сравнения (около 40 % от общего количества анализируемых конструкций). Например, «Марина напряглась, как самый настоящий хищный зверь» (А.Бушков. Дикарка). Основной сравнительный союз — как, наименее семантически выразителен. Остальные союзы встречаются гораздо реже, внося при этом в сравнение дополнительный смысловой или стилистический оттенок, например большую образность: «Рада, серая, словно некачественная туалетная бумага, стояла между двумя милиционерами» (Д. Донцова. Фиговый листочек от кутюр).

Сравнения в форме присвязочной части составного именного сказуемого также встречаются достаточно часто: «Был я весь — как запущенный сад…» (С. Есенин); «Герой — как вихрь, срывающий палатки…» (И. Бунин). В современном языке данной конструкции свойственны такие черты, как категоричность, даже безапелляционность: «Каждая весна как первая любовь» (телепередача «Танцы со звездами»). Для предложений, построенных таким образом, часто характерно афористическое звучание: «Счастье, по мнению людей, не склонных к анализу, — это как лотерея» (г. «Моя семья», Г.,Белозуб). В особую группу среди таких сравнений выделяются отрицательные, например: «Мы тоже не Красный Крест. Постоять за себя умеем» (телесериал «Убойная сила»).

Примыкают к союзным способам сравнения те, в которых операторы, выражая сравнительную семантику, формально союзами не являются. Это сравнения со сравнительными частицами как, словно, точно, будто и т. п.: «Года далекие, / Теперь вы как в тумане» (С. Есенин). Нетрадиционный с точки зрения структуры характер сравнений с частицами, их ярко выраженная имплицитность придает им бблыпую экспрессивность и привлекает к ним внимание читателя. Поэтому нет ничего удивительного в том, что часто с помощью таких конструкций современный автор описывает резкие изменения психического и физического состояния героев: «…И в следующее мгновенье под черепной коробкой словно что-то взорвалось» (О. Таругин. Тайна седьмого уровня).

Общее количество союзных форм сравнения, с учетом конструкций со сравнительными частицами, в современном русском языке (на основании проанализированного нами языкового материала) исключительно велико — более 86 %. К сожалению, налицо однообразие структуры сравнительных конструкций. Нельзя не согласиться с О.В. Шаталовой, которая, анализируя языковую личность современного человека, отмечает, что синтаксическая однотипность «может свидетельствовать либо об ограниченных возможностях владения языком, либо о клишированности мышления»(Шаталова О.В. Синтаксическая характеристика языковой личности «Героя нашего времени» // Ефремовские чтения: Концепция современного мировоззрения: Материалы 11-й международной конференции / Сост. и отв. ред. М.В. Ягодкина. — СПб., 2008. — С. 132.). Однако хочется добавить, что у данного явления могут быть и другие причины: языковая небрежность, спешка, нежелание работать над своей речью, опирающееся на действующую в обществе культурную тенденцию упрощения и подражания, причем подражания не самым лучшим языковым образцам.