Выбрать главу

Процессия проследовала в часовню святого Стефана, началась служба. Пятилетняя невеста явно не понимала, что происходит, как и шестилетний жених. Они оба почти терялись под весом роскошных одеяний из парчи, а слова отеческого напутствия и супружеской клятвы звучали как анекдот. Надо заметить, что многие не скрывали своего отношения к происходящему, особенно родственники невесты. Очень может быть, что и наш демарш отнесут к протесту против явного произвола.

Король и королева нет-нет, да и поглядывали в нашу с Энн сторону. Причем если Эдвард скорее веселился, то его жена выглядела обиженной. Хотела быть в центре внимания, а не вышло? Или опять все дело в платьях?

После церемонии венчания новобрачных передали нянькам, а гости отправились праздновать.

Руку, тянущуюся из-под гобелена к платью Энн, я заметила сразу же и с удовольствием наступила всей тяжестью. Раздался полузадушенный визг.

— Какие большие крысы тут водятся, — сказала я, — никогда бы не подумала.

Энн напряглась.

— Все в порядке, — шепнула я, — не оборачивайся.

Ко мне подошел паж, и я передала ему часослов. Начиналась самая ответственная часть мероприятия, сейчас нас точно попробуют на прочность.

В большом тронном зале мы с Энн оказались в некоторой изоляции, но это было мне только на руку. Любой человек, вторгшийся в наше личное пространство, был бы как на ладони. Но долго это не продолжалось, нас подозвали к леди Сесили.

— Что случилось? — очень тихо спросила она у меня.

— Очередная булавка, похоже, — быстро проговорила я.

Леди мрачно кивнула.

— Скажите, миледи, — чуть громче проговорила я, — а это правда? Говорят, что при короле Генри тут везде были устроены потайные окна, через которые он наблюдал за придворными?

— Я слышала об этом, — ответила леди Сесили, — но сама этих окон не видела.

— О каких окнах идет речь, дорогая матушка? — послышался голос короля.

А ему чего надо?

Мы с Энн присели в реверансах.

— Да вот, леди Мортленд интересуется историями про двор короля Генри, — ответила вдовствующая герцогиня, — а я, к сожалению, не могу удовлетворить ее любопытства.

— В самом деле? — переспросил король. — Рад видеть, что вы в добром здравии, дорогая невестка. А разве леди Мортленд принадлежит к вашей свите?

— Леди Барбара — моя лучшая подруга, сир, — храбро ответила Энн, — если бы не она, я бы ужасно скучала в Лондоне.

— Надеюсь, что теперь у вас не будет времени для скуки, — улыбнулся король, — так что же интересует леди Барбару?

— Я слышала от людей, Ваше Величество, — проговорила я, — о неких потайных окнах...

— Ах, об этом! — Эдвард улыбнулся. — Они действительно существовали, но я приказал их замуровать. Другое дело, что найти могли не все. Так что, возможно, какие-то и остались.

— И ты не боишься жить во дворце, в котором могут шпионить в том числе и за тобой? — а это уже Дикон подошел.

— Это придает некую пикантность, братец, — ухмыльнулся король, — думаю, что ты понимаешь, о чем я.

— Понятия не имею, — ответил Ричард.

Надо заметить, что со времени нашей последней встречи Эдвард сдал. От его былой красоты оставалось все меньше и меньше. Черты лица слегка поплыли, обрюзгли. Под роскошной одеждой явственно угадывался живот. Я когда-то читала, что у него был диабет, а это не та болезнь, при которой можно предаваться пьянству и чревоугодничеству.

О свадьбе принца не было сказано ни слова, словно мы все только что на ней не присутствовали.

— Я удовлетворил ваше любопытство, леди? — снова обратился ко мне король. — Или вы еще что-то хотите узнать?

— О, Ваше Величество очень добры! — ответила я. — Простите искренний восторг и восхищение провинциалки. Здесь так красиво, что глаза разбегаются.

Придворные дружно навострили уши. Может быть, кто-нибудь думал, что король отчитает своего младшего брата за такое нарушение приличий, но Эдвард доброжелательно улыбался и только что не подмигивал. Леди Сесили смотрела на всех нас снисходительно, мы с Энн тоже улыбались, а Дикон воплощал девиз своего ордена. Действительно, пусть будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает.

Других покушений не произошло, хотя торжественный обед и танцы и предоставляли массу возможностей, но расслабляться нам точно не стоит. Это, скорее всего, был пробный шар.

Глава 18, в которой королевское гостеприимство продолжает удивлять, злодеи интриговать, а наемные убийцы – делать свое дело

Вечером, когда мы вернулись в Байнардс Касл, Нарцисса тщательнейшим образом обследовала всю одежду.

— Ого, — сказала она, — сколько всего! И зависть, и дурные пожелания, и несколько попыток сглазить, но больше всего зависти. Боже, милорд! А вас попытались проклясть по мужской части. Никогда столько грязи не видела. Защита выдержала, но чистить одежду все равно нужно.