Выбрать главу

Деннис Уитли

И исходит дьявол

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

Моему старому другу Мэрвину Барону, кого в последнее время я слишком мало вижу, но чье общество, как в счастливую пору, так и в скверные времена, всегда являлось для меня неиссякаемым источником радости.

Д.У.

Считаю нужным заявить, что лично я никогда не ассистировал и не принимал участия ни в каких ритуалах, имеющих отношение к Магии, Черной или Белой.

Литература оккультизма настолько обширна, что любой добросовестный писатель при желании может получить по данному предмету любой интересующий его материал и написать подобную книгу.

Что касается конкретно моего случая, то я не пожалел ни времени, ни сил и постарался с максимальной точностью воспроизвести все детали магических церемоний и заклинаний против зла, основываясь на существующих свидетельствах. Достоверность последних, в свою очередь, была мною проверена в беседах с определенными людьми, практикующими это Искусство и поныне, кого я специально разыскал для этой цели.

Все действующие лица и обстоятельства являются полностью вымышленными. Однако в результате некоторых проведенных мною исследований по излагаемой теме я пришел к выводу, что Черная Магия практикуется в Лондоне, а равно и в других городах, и по сей день, и указывающих на это фактов более чем достаточно.

И если кто-либо из моих читателей почувствует в себе желание предаться серьезному изучению этой науки и соприкоснется на этой почве с человеком, имеющим Силу, будь это мужчина или женщина, считаю своим долгом предупредить его и настоятельно советую не делать этого, дабы не оказаться вовлеченным, так или иначе, в служение Тайному Искусству. Собственные наблюдения привели меня к абсолютному убеждению, что в противном случае опасности, его подстерегающие, будут вполне реальны и весьма велики.

Деннис Уитли

НЕПОЛНОЕ ВОССОЕДИНЕНИЕ ДРУЗЕЙ

Герцог де Ришло и Рекс Ван Рин приступили к ужину в восемь, однако до кофе дело дошло только в одиннадцатом часу.

Могучее телосложение и прекрасный аппетит позволяли Ван Рину воздать должное каждому тщательно подобранному блюду, и как обычно, по случаю приезда молодого американца в Англию, они пили самые изысканные вина из запасов герцога. Так уж у них повелось — отмечать встречу друзей праздничным пиршеством у него на квартире.

Стороннему наблюдателю такая дружба показалась бы странной. Но, несмотря на разницу в возрасте и происхождении, различную внешность и привычки, эти двое испытывали друг к другу глубокую привязанность.

За несколько лет до описываемых нами событий храброе безрассудство Рекса привело его в советскую тюрьму. И тогда пожилой опальный француз отложил в сторону все свои мирные занятия любителя и знатока изящных искусств и отправился в Россию на поиски друга. Там они вместе изведали, сколько опасностей таит в себе «Запретная Территория», проехали не одну тысячу верст, преследуемые не знающими жалости агентами ОГПУ.

Конечно же, они не были единственными участниками того необычного приключения. Его также пережили молодой Ричард Итон и юная княжна Мэри Лу, вывезенная им из России в качестве невесты. Но сейчас, когда человек герцога торжественно преподнес извлеченную из кедрового шкафчика длинную сигару марки «Хойо де Монтеррей», мысли Рекса были вовсе не с Итонами, живущими мирно и счастливо с маленькой Флер в очаровательном старинном поместье в окрестностях Киддерминстера. Рекс думал о третьем предполагаемом участнике застолья, чей тонкий ум и беззаветное отважное сердце так часто спасали их на бесконечных русских просторах, о хрупком, узкоплечем еврее английского происхождения — Саймоне Ароне.

— Какие такие дела могли помешать Саймону быть сегодня с нами? — недоумевал Рекс. Раньше такого никогда не случалось. Саймон был неизменным третьим на их традиционных ужинах. И почему герцог в ответ на все его расспросы просто-напросто отмахнулся? Или де Ришло что-то знает, но предпочитает молчать? Странно, что это может быть? Несомненно то, что за всей кажущейся непринужденностью и вкрадчивой вежливостью хозяина, за всеми его остроумными репликами скрывается что-то из ряда вон выходящее.

Прекрасное старое бренди герцога медленно переливалось в большом круглом бокале. Рекс ждал, когда выйдет слуга. И как только дверь закрылась, он поставил бокал на стол и быстро, даже резко, заговорил:

— Ну что ж, я думаю, хватит играть в темную. Пора открыть карты.

Де Ришло зажег еще одну из являющихся предметом его особой гордости длинных «Хойо», вдохнул первое облачко прозрачного дыма и настороженно ответил:

— Уточни, пожалуйста, Рекс, что еще за карты ты имеешь в виду.

— Саймона, конечно! Вот уже четыре года, как мы втроем собираемся на ужин в первый же вечер моего приезда. А сегодня, когда я спросил о нем, ты мне так запросто заявил, что он не придет, будто в этом нет ничего особенного. Но почему он не пришел?

— И в самом деле, мой друг, почему? — эхом отозвался герцог. Пальцы его сверху вниз прошлись по худому красивому лицу. — Я его приглашал. Сказал, что твой корабль прибыл сегодня утром. Но он отказался почтить нас своим вниманием.

— Может быть, он болен?

— Да нет, насколько мне известно, с ним все в полном порядке. Во всяком случае, сегодня он был у себя в офисе.

— Тогда, может быть, у него какое-то свидание, которое нельзя отложить, или сверхсрочная работа. Или что-нибудь еще не менее важное, что заставило его отказаться от нашей компании в такой момент. Но подобные моменты не часто бывают. Эти встречи стали в нашей дружбе почти священными.

— Совсем наоборот. Сегодняшний вечер он проводит один. Конечно, он извинился как подобает, сказал, что надо отдохнуть перед Бридж-турниром, который начинается…

— Бридж-турнир! Этого еще не хватало! — воскликнул Рекс сердито — Никогда прежде не ставил он подобные вещи выше нашего общества. Это уже дурно пахнет. Когда ты его видел в последний раз?

— Около трех месяцев назад.

— Что? Просто невероятно. А сейчас послушай меня, — Рекс отодвинул от себя пепельницу из оникса и перегнулся через стол, — уж не поссорились ли вы?

Де Ришло отрицательно покачал головой.

— Если бы тебе, Рекс, было столько же лет, сколько и мне, если бы ты, как и я, не имел детей и если бы ты встретил двух молодых людей, которые тебе поверили и полюбили тебя и у которых есть все то, что ты бы хотел видеть в своих сыновьях, то смог ли бы ты с кем-нибудь из них поссориться, скажи мне?

— Нет, конечно. Но три месяца — не три недели, особенно, если привык видеть своих друзей каждые несколько дней. Все это у меня просто не укладывается в мозгах, а ты, мне кажется, что-то знаешь и молчишь. Тебе что-то известно, не так ли?

В ясных серых глазах де Ришло, благодаря которым его взгляд становился таким проницательным, вспыхнул огонек.

— В том-то и дело, — неожиданно произнес он, — что мне ничего не известно.

— И ты боишься, что Саймон попал, как он любит все время выражаться, в переделку — в отвратительную, скверную переделку. И тебе немного обидно, что с тобой он об этом не обмолвился ни словом.

— К кому же ему еще обращаться, как не к одному из нас? А ты — в это время в Штатах.

— Может быть, к Ричарду? С ним он все-таки знаком дольше, чем с нами.

— Отпадает. Всю эту неделю я провел в Кардиналз Фолли. Ни Ричард, ни Мэри Лу ничего не знают. Они не видели Саймона с прошлого Рождества. Тогда он у них останавливался. Привез целую дюжину коробок с игрушками для Флер.

— Похоже на него, — Рекс разразился гомерическим смехом. — И как это я упустил, что если у вас с Саймоном было время заняться этим ребенком, то мой чемодан подарков никто и не заметит.

— Увы, я все больше прихожу к выводу, что бедный Саймон действительно попал, как ты говоришь, в переделку. Иначе бы он с нами так себя не вел.

— Но что за переделка с ним приключилась? — Кулак Рекса размером с бараний окорок негодующе обрушился на стол. — Просто не могу себе представить, что он от нас скрывает.