- Выбирала для покупки кобылу, - отрезала Лили,- чем, однако, обязана этому визиту? Мне и без вас хорошо жилось!
- Вижу! Вы так и ребенка скинете, где-нибудь под лошадиным хвостом!
Лили и деверь обменивались нелюбезными взглядами, предупреждающими о продолжении схватки, когда за спиной джентльмена раздался короткий смешок, напоминающий о том, что они не одни.
- Ах да, - опомнился герцог,- хочу вам представить, миледи, миссис Эвис Гвинн!
Лили смерила озадаченным взглядом незнакомку и вопрошающе уставилась на деверя.
- Миссис Эвис Гвинн будет жить с вами, дорогая! Это моя родственница, и я был бы вам очень признателен за предоставленный ей приют.
Всё ясно! К ней приставили компаньонку. Впрочем, Лили прекрасно понимала, что этого не избежать, если она хочет жить самостоятельно. Осталось только присмотреться к этой женщине повнимательнее, и решить - подходит ли ей эта сухопарая зануда?
И действительно, Том очень беспокоился о своей жене и не раз напоминал брату, чтобы тот нашел компаньонку для Лили. Но надо было знать маркизу, чтобы понимать, что далеко не каждая женщина сможет с ней ужиться. Мортланд никак не мог подобрать кандидатуры, пока однажды утром его секретарь не передал ему письмо одной далекой родственницы, взывающей о помощи.
Миссис Эвис Гвинн была в родстве с Тейлорами, но настолько отдаленном, что только тетки могли точно обозначить, на какой из веток фамильного дерева значились её родители. В свое время пятнадцатилетняя Эвис была отвергнута семьей из-за своего скандального замужества. Влюбившись по уши в одного шотландского фермера, она презрела мнение света и бежала с ним в Гретна-Грин. К описываемому времени миссис Гвинн давно уже вдовела и жила в семье дочери, вышедшей замуж за одного сельского священника.
И так случилось, что в одной из поездок по Шотландии Мортланд и миссис Гвинн были представлены друг другу в доме общих знакомых. Пожилая женщина неожиданно пришлась герцогу по вкусу, прежде всего потому, что он практически не слышал её голоса за две недели их совместного проживания, а если ей и приходилось открывать рот, то замечания оказывались на диво разумными. Женщина производила впечатление обеспеченной и ни в чем не нуждающейся дамы, но обстоятельства, судя по письму, изменились. Дочь миссис Гвинн скончалась родами, и бывший зять привел в дом вторую жену. При таких обстоятельствах у женщин редко складываются добросердечные отношения, и достойная дама попросила герцога оказать ей протекцию для устройства компаньонкой в 'хорошую семью'.
Увы, семья Лили и Тома вряд ли подходила под определение 'хорошая', но, с другой стороны, его невестка нуждалась в пригляде со стороны женщины с крепкими нервами и здравым рассудком.
За миссис Гвинн была незамедлительно послана карета. Мортланд ввел пожилую даму в суть дела, и та с радостью согласилась присмотреть за его невесткой. Миссис Гвинн - сухощавая, приятная женщина лет пятидесяти отличалась крепким здоровьем, деловитостью и (самое главное!), не страдала болтливостью, предпочитая деятельность праздному сидению в гостиной.
Лили тайком вздохнула. Да, вышло неудачно - пропыленное, пропахшее потом и лошадьми платье, невзрачная шляпка, грязные перчатки. Можно представить, какое впечатление она произвела на чистюлю и эстета герцога. Хорошо, что хотя бы теток не было, а то визг и причитания были бы слышны на милю вокруг!
Помывшись, Лили переоделась и вышла к столу, чувствуя себя уже более бодрой.
Герцог дожидался хозяйки, грея руки у камина
- Ваш отец и миледи ещё не вернулись из свадебного путешествия? - глухо поинтересовался он.
- Вернулись,- улыбнулась Лили, усаживаясь за стол,- отец недавно поделился со мной новостью о беременности Иннин. Я так рада за них! Они оба заслуживают счастья!
Ей не было видно лица деверя, но даже его спина выражала непонятное недовольство.
- Все мы заслуживаем счастья, - глухо пробормотал он и подошел к столу,- но не всем удается его достичь! Вашему батюшке остается только позавидовать... Что у нас на ужин?
- Баранина в мятном соусе и отварная рыба! Извините за скромное меню, но я сегодня не ждала гостей - все местные джентри на ярмарке!
Мортланд отдал должное всем предложенным блюдам, и только теперь Лили получила возможность разглядеть деверя. Он сильно похудел, и выглядел утомленным и измученным, хотя и держался, как всегда, безупречно.
- Вы больны? - участливо поинтересовалась она.
- Что? - стало понятно, что герцог не слушает собеседницу.