Выбрать главу

— Мене хвилює, що Фред Нарракотт сьогодні не приплив. Це надзвичайно прикро, так би мовити.

— Так, — підтвердив Ломбард, — «надзвичайно прикро» — точно сказано.

До кімнати увійшла міс Брент. У неї щойно упав клубок вовни, і вона обережно змотувала його.

Сідаючи за стіл, вона зазначила:

— Погода змінюється. Вітер дуже потужний і на морі — піна.

Увійшов суддя Ворґрейв. Він пересувався повільними рівномірними кроками. Кидав швидкі погляди на інших присутніх у їдальні. Промовив:

— У вас був активний ранок.

У його голосі було ледь чутно зловтіху.

Поспіхом зайшла Віра Клейторн. Вона була трішки захекана.

Швидко проговорила:

— Сподіваюсь, ви на мене не чекали. Я запізнилась?

Емілі Брент сказала:

— Ви не остання. Генерала ще немає.

Вони всілись за стіл.

Роджерс звернувся до міс Брент:

— Починатимете, мадам, чи чекатимете?

Віра промовила:

— Генерал Макартур сидить унизу біля моря. Не думаю, що він почув гонг, у всякому разі, — вона завагалась, — він трохи неуважний сьогодні, на мою думку.

Роджерс швидко сказав:

— Я піду туди й повідомлю, що обід готовий.

Лікар Армстронґ підскочив.

— Я піду, — сказав він. — А ви всі починайте обідати.

Він залишив кімнату. Позаду він почув голос Роджерса:

— Вам холодний язик чи шинку, мадам?

III

П’ятьом людям за столом важко було спілкуватися. Надворі рвучкі пориви вітру то посилювалися, то стихали.

Віра ледь здригнулась і промовила:

— Насувається шторм.

Блор підтримав розмову:

— Учора в потягу з Плімута їхав старший чоловік. Він повторював, що насувається шторм. Неймовірно, як вони відчувають погоду, ці старигани.

Роджерс ходив навколо столу й збирав посуд з-під м’яса.

Раптом він завмер із тарілками в руках.

Він промовив дивним переляканим голосом:

— Хтось біжить…

Вони всі це почули — хтось біжить терасою. Вони підвелися, спрямувавши погляди до дверей.

З’явився лікар Армстронґ, швидко дихаючи.

Він промовив:

— Генерал Макартур…

— Мертвий! — вихопилося у Віри.

— Так, він — мертвий… — підтвердив Армстронґ.

Настала тиша, німа тиша.

Семеро людей дивились одне на одного і не могли знайти слів.

IV

Шторм ударив саме в той момент, коли тіло старого чоловіка проносили крізь двері.

Усі стояли в холі.

Раптом почулося шипіння і гуркіт, і ринув дощ.

Коли Блор і Армстронґ проходили повз сходи зі своєю ношею, Віра Клейторн різко розвернулась і пішла в порожню їдальню.

Там усе було так, як і залишили. Десертне блюдо стояло на серванті недоторканим.

Віра підійшла до столу. Там вона й стояла, коли хвилиною чи двома пізніше в кімнату увійшов Роджерс.

Він здригнувся, коли її побачив. У його очах завмерло запитання.

Він промовив:

— О, міс, я… прийшов подивитись…

Різким і звучним тоном, що здивував її саму, Віра сказала:

— Ви казали правду, Роджерсе. Погляньте самі. Залишилось усього сім…

V

Генерала Макартура поклали на його ліжко.

Зробивши останній огляд, Армстронґ залишив кімнату й зійшов униз. Він побачив, що всі зібрались у вітальні.

Міс Брент в’язала. Віра Клейторн стояла біля вікна, дивлячись на зливу. Блор, випроставшись, сидів у кріслі, поклавши руки на коліна. Ломбард неспокійно ходив туди-сюди. У дальньому кінці кімнати суддя Ворґрейв сидів у «дідусевому» кріслі з високою спинкою. Його очі були напівзаплющені.

Вони розплющились, коли в кімнату увійшов лікар. Він промовив виразним проникливим голосом:

— Що ж, лікарю?

Армстронґ був дуже блідий. Він сказав:

— Сумнівів немає, що це не зупинка серця чи щось подібне. Макартура вдарили кийком або чимось схожим по потилиці.

Навколо почувся легкий гомін, але знову виразно зазвучав голос судді:

— Ви знайшли зброю, яку було застосовано?

— Ні.

— Проте ви впевненні у своєму висновку?

— Достатньо впевнений.

Суддя Ворґрейв тихо проговорив:

— Тепер ми точно знаємо, що діється.

Не було сумніву в тому, хто керував ситуацією. Ще зранку Ворґрейв сидів закутаний у кріслі на терасі, утримуючись від будь-якої діяльності. А тепер він із легкістю взяв командування на себе — позначилася вироблена роками звичка керувати. Він начебто головував у суді.

Прокашлявшись, він знову заговорив.

— Цього ранку, джентльмени, сидячи на терасі, я спостерігав за вашими діями. У мене не було сумніву в тому, що саме ви робили. Ви шукали невідомого вбивцю на острові?