— Ваше обурення є природним. Проте погодьтесь, що ми маємо подивитися фактам в обличчя. Ви або Роджерс могли б дати фатальну дозу з легкістю. А зараз розгляньмо позиції інших присутніх. Які шанси були в мене, в інспектора Блора, у міс Брент, у міс Клейторн, у містера Ломбарда для введення отрути? Чи хтось із нас може бути цілком і повністю виключений? — Він затих. — Гадаю, ні.
Віра сердито сказала:
— Я й близько не була біля цієї жінки! Ви всі можете це засвідчити.
Суддя Ворґрейв зачекав хвилину, потім промовив:
— Якщо мені не зраджує пам’ять, то маємо перед собою певні факти, і прошу мене виправити, якщо я помиляюсь. Ентоні Марстон поклав місіс Роджерс на диван, і містер Ломбард і лікар Армстронґ підійшли до неї. Лікар відіслав Роджерса по бренді. Потім виникло питання, звідкіля линув голос, який ми щойно почули. Ми всі попрямували до сусідньої кімнати, окрім міс Брент, що залишилась у цій кімнаті, наодинці з непритомною жінкою.
Щоки Емілі Брент стали трішки яскравішими. Вона припинила в’язати. І сказала:
— Це нечувано!
Безжалісний тихий голос продовжував:
— Коли ми повернулись до цієї кімнати — ви, міс Брент, схилялись над жінкою на дивані.
— Чи звичайна людяність є злочином?
Суддя Ворґрейв сказав:
— Я лише встановлюю факти. Тоді Роджерс увійшов у кімнату з бренді, до якого він із легкістю міг би щось додати перед тим, як увійти. Жінці дали бренді, і невдовзі по цьому її чоловік і лікар Армстронґ допомогли їй дістатись ліжка, де лікар Армстронґ дав їй седативне.
Блор промовив:
— Саме так усе й було. Абсолютно. І цей факт звільняє суддю, містера Ломбарда, мене та міс Клейторн.
Його голос був звучним і тріумфальним. Суддя Ворґрейв, зиркнувши на нього холодним оком, пробурмотів:
— Гм, чи це так? Ми маємо взяти до уваги всі можливі варіанти.
Блор дивився у порожнечу. Він промовив:
— Я вас не розумію.
Суддя Ворґрейв сказав:
— Угорі у своїй кімнаті лежить місіс Роджерс. Седативне, яке їй дали, починає працювати. Вона трохи сонлива й дуже поступлива. Припустимо, що в цей момент хтось стукає у двері й приносить їй пігулку чи мікстуру зі словами: «Лікар сказав вам прийняти це». Чи ви можете на хвилинку уявити, що вона покірно не проковтнула б це, двічі не задумуючись?
Настала тиша. Блор переставив ногу й насупився. Філіп Ломбард заперечив:
— Я не повірю в це ні на хвилину. До того ж, ніхто не полишав цієї кімнати кілька годин після того. Тоді настала смерть Марстона і було не до того.
Суддя промовив:
— Хтось міг би залишити свою кімнату… пізніше.
Ломбард запротестував:
— Тоді там був би Роджерс.
Лікар Армстронґ ворухнувся.
— Ні, — сказав він. — Роджерс спустився вниз, щоб прибрати в їдальні та буфетній. Будь-хто міг би пройти нагору в кімнату жінки непоміченим.
Емілі Брент промовила:
— Звичайно ж, жінка на той час уже б заснула під дією ліків, які ви їй дали?
— Скоріш за все — так. Але не напевно. Доки ви не приписали ліків пацієнтам кілька разів, ви не можете бути впевнені, як вони на них відреагують. Деколи пройде достатньо часу, доки седативне почне діяти. Усе залежить від особистої сприйнятливості пацієнта до певних ліків.
Ломбард усміхнувся:
— Звичайно, ви так би сказали. Усе у ваших інтересах… еге ж?
Обличчя Армстронґа знову потемніло від злості.
Та знову безпристрасний холодний голос не дав йому розкрити рота.
— Нічого хорошого не буде від взаємних обвинувачень. Нам потрібно звертати увагу лише на факти. Уже встановлено, гадаю, що є така можливість, як я вже згадував у загальних рисах. Я згоден, що ця можливість невисока; проте залежить від того, ким саме є ця особа. Поява міс Брент чи міс Клейторн із таким дорученням не здивувала б пацієнта. Я згоден, що поява мене чи містера Блора, чи містера Ломбарда була б, м’яко кажучи, дивною, та я все-таки вважаю, що цей візит не викликав би жодних серйозних підозр.
Блор промовив:
— І куди це нас привело?
VII
Суддя Ворґрейв, потираючи губи з безстороннім і порожнім виразом обличчя, вів далі:
— На цей момент ми розглянули друге вбивство і встановили, що жоден із нас не може бути цілковито звільненим від підозри.
Він зробив паузу й знову продовжив:
— Час почати розгляд смерті генерала Макартура. Вона настала цього ранку. Я попрошу кожного, хто вважає, що в нього є алібі, пояснити все в деталях. Особисто я волів би відзначити, що в мене немає справжнього алібі. Я провів ранок, сидячи на терасі й застигши в одній позі, як це буває. Я сидів у тому кріслі на терасі впродовж усього ранку, доки не продзвенів гонг, проте можу припустити, що були проміжки часу цього ранку, коли мене ніхто не бачив і впродовж яких я мав би змогу зійти вниз до моря, убити генерала й повернутись до свого крісла. Те, що я не полишав тераси, можу стверджувати лише на словах. Зважаючи на обставини — цього не достатньо. Мають бути докази.