Энни села на красивую лошадку, подаренную ей Красным Щитом. Сэм оставил ее старого коня на попечение Свистящего Кнута. Они тронулись в путь, в горы. Оглянувшись, Энни увидела, что множество пар карих глаз смотрит им вслед. Но взволнованный взгляд Лунного Теленка особенно разбередил ей душу.
— С отрядом не случится ничего плохого? — спросила она у Сэма.
— Надеюсь, что нет. Если хочешь, когда мы закончим наши дела, мы вернемся и посмотрим, как они живут.
— Если я вернусь… — пробормотала Энни. Сэм резко взглянул на нее.
— Что ты имеешь в виду?
— Знаешь, я несколько обескуражена перспективой встречи со своей прапрабабушкой. Это такой парадокс!
— Что-что?
— Парадокс — это головоломка, загадка; то, что не поддается логике.
— Это верно. Ты и впрямь не поддаешься никакой логике, милая, — согласился Сэм.
Она скорчила гримаску.
— Ты хочешь сказать, — проговорил он уже серьезнее, — что это нелепо: оказаться в одно и то же время и примерно в одинаковом возрасте со своей родной прапрабабушкой? Здравый смысл подсказывает, что этого не может быть. Одна из вас должна быть мертва.
Энни побледнела.
— Не надо об этом! Но ты прав: наша встреча перечеркивает все законы времени и пространства. А что, если одна из нас и в самом деле исчезнет?
Сэм покачал головой:
— Милая, ты говоришь ерунду. Ведь ты сама постоянно твердишь мне о том, что должна ей помочь.
— Да, и я очень надеюсь, что у меня это получится, — призналась Энни.
— Если хочешь знать правду, мне тоже все это кажется очень странным, — задумчиво заметил Сэм. — И я боюсь тебя потерять.
Энни помолчала.
— Сколько времени займет поездка до Роудивилла?
— День-два. — Сэм потер подбородок. — Я давно не брился…
— Я это заметила.
— Даже хорошо, что у меня отросла борода, пусть и короткая. Я спрячу за ней лицо.
— Ах, ну да, ведь мы должны замаскироваться!
— Прежде чем направиться в Роудивилл, нам придется остановиться в Джорджтауне, взять в аренду кабриолет и купить подобающую одежду. — Он хмуро оглядел ее джинсы и рубашку. — Как ты думаешь, ты сумеешь изобразить из себя жену священника?
— Попробую. Мне помогут черная краска для волос, строгая прическа и очки.
Сэм усмехнулся.
— Тебе понадобится пара черных шелковых платьев.
— Это само собой. Такие платья — стандартная униформа жены священника.
— А еще нам надо сменить имена. — Он сдвинул брови. — Что, если я буду преподобным Лемюэлем Профетом, а ты моей женой Ребеккой?
— Звучит вполне прилично.
— Ты умеешь играть на пианино? — с надеждой спросил он.
— Нет. У меня нет музыкального слуха. С этим тебе не повезло.
— Ну, это не страшно.
— Зато если тебе понадобится первоклассный наездник для гонок с бочками — я к твоим услугам, — усмехнулась Энни.
Он наморщил лоб.
— Что еще за гонки с бочками?
— Когда я была подростком, я не пропускала ни одного крупного техасского родео. Гонки с бочками — это когда наездник ведет свою лошадь по дорожке, выложенной бочками, преодолевая препятствия. На соревнованиях я завоевала немало синих ленточек.
— Этот твой талант может нам пригодиться, если придется спешно удирать из Роудивилла, — заметил Сэм, невесело усмехнувшись.
Энни засмеялась.
— Ты прав. Если такое случится, я раздавлю не слишком много людей.
— Энни, — смущенно заговорил Сэм после долгого молчания, — расскажи мне побольше о себе.
Она взглянула на него, удивленная этой просьбой.
— О себе? Что именно ты хочешь узнать?
— Как ты жила раньше, в каком мире — одним словом, все. Энни пожала плечами:
. — Твой вопрос несколько запоздал.
— Энни, — обиделся Сэм, — ты же знаешь: я не спрашивал тебя о твоем прошлом, потому что ты была моей пленницей. Теперь все изменилось, и я чертовски этому рад. Теперь я верю тебе, милая.
Она благодарно улыбнулась.
— А ты умеешь угождать дамам, охотник за головами! Когда ты называешь меня милой, я таю как воск.
— Так ты мне расскажешь?
И Энни пустилась в долгое повествование. Она рассказала Сэму про свою жизнь в будущем: как она росла на ранчо, как потом училась, как начала работать. Рассказала о потере родителей и о своих проблемах с братом.
— Значит, ты сирота и, кроме Ларри, у тебя никого нет? — спросил Сэм.
— Да, — вздохнула она. — И я очень волнуюсь за него.
— Я тебе сочувствую. Энни понимающе кивнула.
— Знаешь, это странно, но ты немножко напоминаешь мне моего отца.
Сэм засмеялся.
— Неужели?
В глазах Энни вспыхнула гордость.
— Он был, что называется, «славным парнем».
— То есть одним из тех легендарных ковбоев, про которых ты мне рассказывала?
Она засмеялась.
— Именно так. Но, боюсь, мой отец и такие мужчины, как он, — нечто вроде вымирающей породы. Теперь молодые люди стали… э-э… урбанизированными одноклеточными существами.
Сэм нахмурился.
— Не знаю, что ты этим хочешь сказать, но я очень рад, что тебе нравится мой тип мужчин.
Сморщив носик, Энни продолжила экскурс в историю будущего, рассказав Сэму о том, как она купила город-призрак и чем обернулось для нее это рискованное предприятие, когда ее бросили и подрядчик, и родной брат.
Когда она поведала о своих юридических закавыках с шайеннами и о встрече со стариком Уиндфутом, Сэм ухмыльнулся.
— Знаешь, что интересно? Мое второе имя — Уиндфут.
— Ты шутишь!
— Нет. Мое полное имя — Сэмюел Уиндфут Ноубл.
— Ты думаешь, этот старый чудак — твой родственник? Сэм пожал плечами:
— Может быть, хотя Уиндфут — довольно распространенное здесь имя.
Она сверкнула глазами.
— Ну что ж, мистер Сэмюел Уиндфут Ноубл, видимо, мне придется взять вас с собой в будущее, чтобы уладить дела с шайеннами. — Она замолчала и покачала головой. — Черт возьми, скорее всего я уже пропустила день судебного заседания и мой город-призрак теперь передали отряду «Серебряный ветер».
Он побледнел.
— Что с тобой, Сэм?
Он ответил не сразу:
— Странно… в родне моей бабушки есть люди из отряда «Серебряный ветер».
— О Боже! — вскричала она. — Тогда мне обязательно нужно взять тебя с собой в будущее!
Он усмехнулся.
— Ты думаешь, я там приживусь? Энни улыбнулась.
— Я уверена, что для людей конца двадцатого века ты будешь диковинкой. Твой вид бывалого ковбоя из девятнадцатого века, твое искусство бросать лассо, твоя меткость, твой жаргон и твое лицемерие…
— Какое еще лицемерие? — прорычал он. Она закатила глаза.
— А кто всего две недели назад читал мне лекции о морали? Кто говорил пословицами? «Что посеешь, то и пожнешь!» Для такого сексуального ковбоя ты настоящий ханжа, Сэм.
— Ханжа? Женщина, ты заплатишь мне за это оскорбление!
Она расправила манжеты на своей рубашке.
— Думаю, мне пора продолжить историю моей жизни.
— Да, да, продолжай!
Энни рассказала все, что с ней приключилось, вплоть до того момента, как он похитил ее из Дэденда.
— Ну и дела! Значит…
— Что значит?
Он уставился на нее в немом благоговении.
— Я пересек временной барьер, чтобы найти тебя, Энни?
— Конечно.
— И нам предписано быть вместе?
— Конечно.
— И мы не должны расставаться?
— Надеюсь на это, Сэм.
Они посмотрели друг на друга.
— Знаешь, что странно? — пробормотал он. — Я не помню, как я пересекал временной барьер.
Она фыркнула.
— Ты думаешь, там должны были стоять предупреждающие указатели вроде тех, что ставятся на железных дорогах? «Осторожно! Зона пересечения времени!»
Сэм улыбнулся.
— Там был ветер, дурачок!
— Ветер? Ты хочешь сказать — ураган, который бушевал в день нашей встречи?
Энни уверенно кивнула.
— Я думаю, это и была та сила, которая перенесла тебя сквозь время и соединила нас вместе.
— Выходит, мы с тобой встретились не просто так?
— Разумеется, нет.