Выбрать главу

Нет! Этого не может быть! Он бы почувствовал, если бы его возлюбленная погибла. Его собственное сердце бы не выдержало, если бы она умерла.

А может судьба специально послала ему этих двоих? Может именно ради их спасения, ради счастливого будущего таких вот юношей и девушек он столько перенес?

Язычок пламени на свече внезапно затрепетал, точно встревоженный мотылек. Ему показалось, что в комнате стало как-то светлее и теплее, а злобные и густые тени по углам вначале застыли в изумлении, а затем стали отползать назад и шипеть, будто змеи.

Гилмор встретился взглядом с устремленной на него парой синих глаз. Старик задумчиво покачал головой, седая прядь упала на его нахмуренный лоб.

— Как ты себя чувствуешь? — тихо спросил он. — Выспалась?

«Да, спасибо. У меня все хорошо» — мысленно ответила Дея.

— Ну вот и ладно. Сейчас проверю твоего приятеля и будем ужинать, — проговорил Гилмор.

«Ужинать? — удивилась Дея. — Но гроза была ночью. Неужели я проспала до вечера?»

— Двое суток, — усмехнулся старик. — Вы провели у меня два дня.

«Вы нас опоили каким-то зельем?», — рассердилась Дея.

— Зачем мне это? — добродушно усмехаясь, спросил Гилмор. — Вы оба сильно устали и замерзли в лесу, а мой чай всего лишь помог восстановить силы.

«Бедная Эльза! Она, наверное, сходит с ума от переживания. Вначале отец пропал, а теперь и я, — встревожено подумала Дея. — Отпустите меня домой, пожалуйста».

Старик замолк, насупил брови, которые в итоге едва не сошлись на его переносице. Тяжело встав из-за стола, он пошел к двери.

— Пока не могу, — буркнул он у самого входа.

Гилмор скрылся в темноте прохода, который, по-видимому, вел в другую комнату.

Самообладание постепенно возвращалось к Дее, но неизвестность все еще пугала.

Она медленно, стараясь не нарушать безмолвия, царившего в доме, выбралась из-под меховой накидки, ступила босыми ногами на холодный пол и сделала шаг к столу. Некоторое время кругом было тихо, но затем за стеной послышалось шевеление.

Вскоре в дверях показались две мужские фигуры — одна Гилмора, другая Лео.

Нога маркиза была перевязана, он передвигался с трудом, сильно хромая и тяжело опираясь на палку.

Дея удивленно взглянула на него и тут же начала задавать вопросы, не стало ли ему хуже.

— Нет… мне уже лучше! — через силу выговаривал Лео, держась за ее руку, как за опору.

Через мгновение на пороге комнаты появился и сам хозяин. На стол был водружен большой котелок с дымящейся похлебкой, глиняные миски и деревянные ложки.

Аромат тушеного мяса и овощей поплыл по комнате. Видя, как молодые люди переглядываются друг с другом, Гилмор хмыкнул в бороду и проговорил.

— Уважьте хозяина, гости дорогие, разделите со стариком трапезу.

Дея и Лео сели за стол, сохраняя молчание. Словно из воздуха перед ними появилось блюдо с хлебом и кувшин с водой.

В каждую миску с помощью деревянного черпака хозяин налил похлебки, исходившей густым наваристым запахом, и поставил на стол.

— Ну что же, угощайтесь! — произнес старик. — Говорят, сытый желудок, лечит любые хвори.

Измотанные молодые организмы требовали восполнения сил, поэтому Лео и Дея почти одновременно подняли ложки и принялись за еду.

Некоторое время за столом висела тишина, полная сосредоточенного поглощения. И лишь когда тарелки опустели, а кружки наполнились душистым чаем, Лео решился начать разговор.

— Где мы сейчас находимся? — спросил он, внимательно глядя на странного старика.

— В моем доме. — проронил Гилмор, неторопливо прожевав очередной откушенный кусок. — В подземелье горы Вуирех.

— Вы маг?

Старик неопределенно покачал головой.

— В большей степени я ученый, философ и алхимик, но некоторые магические способности у меня все же имеются.

— Почему же вы здесь, а не во дворце? Ведь королевский указ обязывает всем магам…

— Мне нет никакого дела до королевских указов, — перебил его Гилмор.

— Почему вы думаете, что я не донесу о вас властям? — спросил маркиз, вопросительно посмотрев на старика.

Старик гневно нахмурил брови, но промолчал. Он собрал со стола всю посуду и вышел из комнаты.

«Зачем вы его злите? — мысленно шикнула на него Дея. — Нам нужно поблагодарить его за спасение и поскорее выбираться отсюда».

— Я и без вас это понимаю, но этот старик мне не нравится. Почему он нам помогает, возможно, ему что-то от нас нужно, — шепотом проговорил Лео.

«Что вы за человек? Вам везде враги мерещатся. Он, между прочим, нам жизнь спас, и ногу вашу исцелил».

В комнату вновь вошел хозяин дома, шаркая, он прошел к столу и сел.

— Ну, молодые люди, чтобы не оставалось вопросов ни у вас, ни у меня, думаю, нам нужно поговорить, — начал Гилмор. — Итак, что вы оба делали ночью в лесу?

Дея и Лео переглянулись. Надвинувшаяся со всех сторон неестественная тишина давила на них почти ощутимым присутствием.

— Я маркиз Леон де Брасс, прибыл в Сартенвиль пару дней назад, — медленно подбирая слова, начал говорить Лео. — Мой отец, герцог де Брасс, исчез в этих местах месяц назад при неизвестных обстоятельствах.

— Что делал в здешней глуши такой влиятельный человек, как ваш отец? — удивился Гилмор.

— По его словам, примерно полгода назад в столице стали появляться слухи о регулярных налетах банд разбойников и грабителей на небольшие города и поселения. Канцелярия дворца была завалена многочисленными жалобами жителей на их бесчинства. Последней каплей стало убийство барона Шемпайна в его собственном замке у западной границы Эмпирии. Узнав об этом, королева отправила отца расследовать это преступление, дав в сопровождении небольшой вооруженный отряд. Они проехали половину пути, как вдруг его воинов поразила странная хворь: вначале заболевших терзали приступы лихорадки, через два часа появлялись страшные боли в животе, затем начиналась кровавая рвота, и через несколько часов наступала смерть. Взяв с собой двух здоровых всадников и своего помощника, мой отец отправился в ближайшее поселение за помощью.

— И что случилось после этого? — спросил старик.

Лео замолчал, отрицательно покачав головой.

— С тех пор никто их не видел, — продолжил он. — Я отправился на поиски отца и начал с ближайшего местечка — Сартенвиля. Недалеко от него видели отряд. Решив скоротать путь, я пошел через лес и немного заблудился. Там-то мне и встретилась эта девушка.

Маркиз де Брасс кивком голову показал на Дею.

— То есть вы с ней незнакомы? — спросил Гилмор, вопросительно глядя на гостью.

— Не то чтобы… — начал Лео. — Она очень странная. Например, может разговаривать, но при этом не произнести ни слова, а еще любит бродить по ночному лесу одна.

Обиженная подобными заявлениями Дея фыркнула и собралась было высказать все, что думает об этом невежде, но вдруг осеклась, глянув на старика.

— Она ведь не со всеми может говорить, — улыбнулся Гилмор. — Вы один из тех немногих, кто слышит ее.

Лео изумленно вскинул брови и уставился на собеседника.

— И чем я заслужил подобную честь? — скривился он.

— Ничем, — громко рассмеялся старик. — Просто вы такой же, как она.

Гилмор кивнул на девушку, а затем внимательно посмотрел на обоих гостей.

— Да, кстати, ваше общение всегда будет ограничено расстоянием — десять, максимум двадцать метров, если кто-то из вас будет дальше, то мысли друг друга вы уже не услышите, — добавил он.

Судьба послала ему двоих таких разных, но в то же время удивительно похожих людей.

«Что значит такой же? — спросила Дея. — Я простая девушка из деревни, а он сын влиятельного вельможи».

— Это неважно. В вас обоих теплится магическая искра. И если один из вас сильный менталист, то вот сила другого пока мне неясна. Правда, есть еще одно обстоятельство…

Старик поочередно посмотрел на каждого из сидящих за столом молодых людей.

«О чем он говорит?» — про себя подумала Дея, мельком взглянув на Лео.