Выбрать главу

— Взгляни на месяц, — сказал Дон, показывая рукой в небо. — Он похож на маленький кораблик, плывущий по волнам темно-синего моря.

— Мужчинам нравятся джунгли, не правда ли? — зачарованно смотря в небо, спросила Клэр.

— Они чем-то похожи на женщину. Джунгли часто меняют свое настроение, заставляя мужчину то люто их ненавидеть, то крепко любить. Все очень просто, Клэр. Теплые, полные жизни, изрезанные тропами, ведущими как к опасности, так и к наслаждению. Да-а. — Дон глубоко вдохнул, наполнив легкие воздухом, полным тропических ароматов. — Джунгли постепенно проникают в сущность мужчины, становятся его неотъемлемой частью.

Ужин прошел в непринужденной обстановке, и после, по предложению Дона, они включили магнитофон и стали танцевать. С отодвинутыми к стенам диваном и стульями, гостиная казалась просторной, и Клэр беззаботно смеялась, когда Дон кружил ее в танце под звуки любимой музыки. Ее смех резко оборвался, когда на веранде послышались до боли знакомые тяжелые шаги и через пару мгновений в дверном проеме появилась темная высокая фигура.

Клэр не ожидала такого скорого возвращения мужа, и на ее румяном лице читалось выражение полной растерянности, когда она выскользнула из объятий Дона Картера. Росс также не ожидал увидеть смеющуюся Клэр в танце с другим мужчиной, и в его глазах отразилась леденящая душу боль.

Уверенной походкой он вошел в гостиную и в тишине гробового молчания бросил рюкзак на стул. Перелетев через стул, рюкзак с грохотом повалился на пол, и Клэр вздрогнула от неожиданности.

— Ты вернулся… так скоро, — с трудом выдавила она из себя. — Как обстоят дела на плантации каучуковых деревьев?

— Не совсем так, как хотелось бы, — сухо отозвался он. Брошенный в сторону Клэр взгляд показал, что ситуация в собственном доме представлялась ему не лучше. — Картер, что ты здесь делаешь… помимо того, что танцуешь с моей женой?

Дон, выглядевший не столь встревоженным, как Клэр, объяснил, что плыл по реке из Онитсло и заскочил к нему домой передать почту и фрукты.

— Миссис Брэннан оказалась столь любезна, что пригласила меня на ужин, — добавил он, ухватившись за узел галстука, будто ему вдруг стало душно и он решил его развязать. — Мои парни разбили палатку на твоем участке. Надеюсь, ты не станешь возражать?

— Конечно нет, — с ледяным спокойствием ответил Росс. Теперь настал черед Дона получить острый взгляд стальных глаз. — Ты всегда можешь рассчитывать на еду в моем доме и на постель на моем участке.

Клэр обеспокоил тон его голоса, и ей не понравилось, как Росс сделал ударение на слове «постель». Но не мог же он вообразить…

— Осталось ли что-нибудь из еды для хозяина этого дома? — потребовал он.

Лукас уже вернулся в деревню, и Клэр пришлось самой готовить ему ужин. Из кухни она внимательно прислушивалась к разговору двоих мужчин. Все в ней заклокотало, когда Росс в недвусмысленных выражениях принялся рассказывать о своих чувствах в тот миг, когда обнаружил, что жена в его отсутствие подкатывается к Дону. Он сказал, что уезжал на десять дней, но вернулся на седьмой, а Клэр не беспокоит, переживал ли он за нее, скучал ли по ней. Росс так и обмер, войдя на порог дома и увидев разодетую жену, танцующую и смеющуюся, как девушка на первом свидании.

Взяв поднос с едой, Клэр вернулась в гостиную. Росс развалился в плетеном кресле из стволов тростника, держа в руке стакан виски с содовой. Дон стоял на выходе на веранду, со своим кейсом в руках. Его прежнюю веселость как ветром сдуло, а на лице читалось выражение полной растерянности.

— Клэ-э… миссис Брэннан, я отправляюсь в свою палатку, — сказал Дон. — Огромное спасибо за великолепный ужин.

— Приходите утром на завтрак, мистер Картер, — пригласила его Клэр. — Негоже начинать путешествие с сухих бисквитов и консервированных бобов.

— Благодарю. Вы очень любезны. — Дон пожелал ей и Россу доброй ночи, вежливо поклонился и направился к реке, где его рабочие разбили временный лагерь.

— Кажется, своим появлением я испортил всю вечеринку, — заметил Росс, подхватывая вилкой огромный кусок бифштекса и отправляя его в рот. — Солнышко, ты слишком разошлась. Тебе так не кажется?

— Я только старалась быть гостеприимной. Что в этом плохого? — в недоумении спросила Клэр. — Дон принес несколько писем… и коробку ромовых трюфелей от твоей подружки Пэтси Хэрриман.