171
Немедленно.
(обратно)172
Прошу.
(обратно)173
Шоколадку.
(обратно)174
Молчи!
(обратно)175
Карабинерам.
(обратно)176
Американское общество для лечения и перевоспитания алкоголиков.
(обратно)177
Через двадцать минут.
(обратно)178
Все выходят (лат.).
(обратно)179
Любезные господа, все ясно!
(обратно)180
Перевод Р. Сефа.
(обратно)181
Музей и выставочный зал в Тюильри.
(обратно)182
Входим (фр.).
(обратно)183
По-хулигански {фр.).
(обратно)184
Ледбетер, Хадли по прозвищу Ледбелли – исполнитель американских народных песен.
(обратно)185
Касс, ты болен! (фр.)
(обратно)186
Вы выиграли семьдесят тысяч франков! (фр.)
(обратно)187
«Жизнь в розовом цвете» (фр.).
(обратно)188
Перевод С. Шервинского.
(обратно)189
Перевод С. Шервинского.
(обратно)190
Бедный попугайчик (фр.).
(обратно)191
Прощай, милая птичка (фр.).
(обратно)192
Сезон, знаете ли (фр.).
(обратно)193
Скарлатина (фр.).
(обратно)194
Остальные тоже. У них жар! (фр.)
(обратно)195
У. Шекспир. Антоний и Клеопатра.
(обратно)196
Шоколадное мороженое (фр.).
(обратно)197
Клиника провинции Тулон (фр.).
(обратно)198
24 августа (фр.).
(обратно)199
Между прочим (фр.).
(обратно)200
По отношению к (фр.).
(обратно)201
Послеполуденный отдых пацана (фр.).
(обратно)202
Несостоявшийся художник (фр.).
(обратно)203
На тридцатом году моей жизни (фр.).
(обратно)204
Здоровый дух (в здоровом теле) (лат.).
(обратно)205
Тройное убийство is Чикаго.
(обратно)206
Обряд у католиков, воспроизводящий путь паломников от дома Пилата до Голгофы. Остановок на этом пути 14:1. Христа приговаривают к смерти; 2. Христа заставляют нести свой крест; 3. Христос падает в первый раз и т. д.
(обратно)207
Мороженое.
(обратно)208
Треска.
(обратно)209
Нету.
(обратно)210
Американская актриса.
(обратно)211
Шерли Темпл приехала!
(обратно)212
Трилистник клевера – эмблема Ирландии; арфа – герб Ирландии.*-
(обратно)213
Адвокат дьявола (лат.).
(обратно)214
Американские правила игры в очко немного отличаются от наших.
(обратно)215
Тише! Хватит! Прекратите!
(обратно)216
Бога нет!
(обратно)217
Итальянская виноградная водка.
(обратно)218
Что у тебя?
(обратно)219
Пробку.
(обратно)220
«Белла виста»! Все удобства! Живописный вид! Умеренные цены!
(обратно)221
Скажи.
(обратно)222
Зал, гостиная.
(обратно)223
Прогоните его!.. Пьяница!
(обратно)224
Очень смешно?… Очень забавно?
(обратно)225
Во-вторых.
(обратно)226
В-третьих.
(обратно)227
В-четвертых.
(обратно)228
В-пятых.
(обратно)229
Как?
(обратно)230
Национальность? Англичанин?
(обратно)231
Американец.
(обратно)232
Тихо!
(обратно)233
Изумительно… поразительно.
(обратно)234
Уэсли, Джон (1703–1791) – основатель методистской церкви; Нокс, Джон (1510–1572) – основатель пресвитерианской церкви.
(обратно)235
Гербовый сбор.
(обратно)236
Врешь!
(обратно)237
Милая.
(обратно)238
Руководитель эстрадного оркестра.
(обратно)