Едва она произнесла эти слова, как Вейл повернул голову к двери, словно опасаясь, что их подслушивают, и попросил:
— Не могли бы вы дать мне пить? Глупо, но, когда я сижу, у меня кружится голова.
— Это потому, что у вас температура, — пояснила Новелла.
На столе у кровати стояли кувшин и стакан.
Наверное, там ячменный отвар, подумала девушка, Когда она болела, нянюшка всегда давала ей этот напиток.
Наполнив, стакан, она отнесла его Вейлу; Тот залпом выпил его и принялся писать.
Не желая показаться навязчивой, Новелла встала у окна и посмотрела в сад. Там все выглядело очень мирно — в ветвях деревьев пели птицы, зацветали нарциссы, выглядывали бутоны сирени и жасмина. Война и все связанное с ней представлялось бесконечно далеким. Война длилась столь долго, что уже не так бросалась в глаза, как когда-то в самом начале. О ней постоянно помнили только матери и жены, такие, как леди Вентмор.
И вот даже среди этой безмятежной природы был ранен человек, противостоявший убийцам. И, поскольку теперь он не сможет никуда поехать, Новелле предстоит отвезти в военное министерство его секретное письмо.
«Это не может быть правдой! — думала она. — Наверное, мне все это снится!»
Она оглянулась, словно незнакомец мог исчезнуть, и в тот же миг он объявил:
— Я закончил.
Новелла подошла к кровати. Вейл складывал письмо небольшим квадратиком.
— Я хочу, чтобы вы хранили это под одеждой до тех пор, пока не отдадите в руки адресату. Вы должны пообещать мне, что не будете расставаться с письмом ни днем, ни ночью. Если по какой-либо причине вы не сможете поехать дальше или почувствуете откуда-то угрозу, уничтожьте его.
Он говорил так серьезно, что Новелла преисполнилась важностью своей миссии. Она взяла у Вейла письмо и на мгновение застыла, глядя «на маленький квадратик. Как бы отвечая на просьбу Вейла, девушка опустила письмо за корсаж, и оно упало ей на грудь.
— Благодарю вас, — негромко произнес Вейл.
Затем, ослабев от проделанной работы, он уронил голову на подушку. Новелла убрала бумагу, перо с чернилами и положила их на комод. Отправив вслед за ними пресс-папье, она повернулась к постели, чтобы поговорить с Вейлом.
Он уже спал.
После обеда в одиночестве Новелла приказала запрячь пони в фаэтон, которым всегда управляла сама, чтобы съездить в Литтл-Бедлингтон к мисс Грэм.
Эта деревенька очень походила на ту, возле которой жила Новелла. Крыши домов недавно были заново покрыты черепицей. В самом красивом из них, с большим садом, жила мисс Грэм.
Когда Новелла остановилась у ворот, старая гувернантка собирала примулы.
Мисс Грэм было уже под шестьдесят, и она удалилась на покой, ибо в ее услугах более не нуждались. Она получала от мистера Вентмора небольшую пенсию, да еще несколько сот фунтов осталось ей от собственного отца. Она всегда выглядела аккуратной и подтянутой; ни один волосок не выбивался из ее прически.
Гувернантка обернулась посмотреть, кто приехал.
— Новелла! — воскликнула она. — Я и не ожидала увидеть тебя!
Девушка выбралась из фаэтона, оставив старого и ленивого пони щипать траву на обочине дороги, — все равно лошадка не уйдет далеко.
Девушка поцеловала гувернантку.
— Я знаю, вы удивлены моим визитом, — сказала она, — однако я приехала просить об одолжении.
— Разумеется, дорогая моя, — закивала мисс Грэм. — Ты же знаешь, что я буду только рада.
Заходи в дом, а я приготовлю тебе чаю или кофе. Чего тебе больше хочется?
— Кофе, пожалуйста, — ответила Новелла. — Я не могу оставаться здесь долго, я приехала лишь Спросить вас, не могли бы вы отправиться вместе со мной в Лондон завтра утром?
— В Лондон? — в недоумении переспросила мисс Грэм.
Она была так поражена, что Новелла рассмеялась.
— Я, предвидела, что это будет для вас неожиданностью, но мне необходимо поехать в Лондон по делу, которое касается папы, — объяснила она.
— Ну конечно же, я поеду с тобой, — пообещала мисс Грэм. — Сколько это займет времени?
— Два дня, чтобы добраться туда. Мы будем останавливаться в гостиницах, где всегда останавливался папа, когда мы путешествовали вместе. А находиться в Лондоне больше одной ночи нам не понадобится.
Она умолкла, а потом обеспокоенно спросила:
— Вы уверены, что это не будет для вас слишком утомительно?
— Нет, конечно! — поспешила заверить ее мисс Грэм. — Может быть, я и постарела, но пока я не такая уж развалина! Мне понравится поездка.
Усмехнувшись, она добавила:
— Видишь ли, Новелла, иногда мне просто некуда девать время. Мне ведь некого учить и воспитывать.
Новелла засмеялась.
— Зря я не попросила вас помочь мне раньше.
— А тебе нужна была помощь? — встревожилась мисс Грэм.
— Да, — сказала Новелла, — но я думала, вы хотите передохнуть.
— Повторяю, я могла постареть, но я еще слишком молода, чтобы ничего не делать.
— Тогда по возвращении, — предложила Новелла, — вы можете поехать к нам и помочь мне с маменькой. Она совсем плоха.
— Кстати, что с твоей матушкой? Мне так жаль, что ей не становится лучше.
— Думаю, ее болезнь скорее психологического, нежели физического свойства, — ответила Новелла. — Она так скучает по папеньке! Я уверена, ей нужен человек, который читал бы ей и говорил с ней о прошлом. Тогда она перестанет переживать в одиночку.
— Почему же ты не сказала мне этого раньше, глупенькая? — возмутилась мисс Грэм.
Новелла узнала тон, которым гувернантка отчитывала ее, когда она в детстве совершала какую-нибудь нелепицу или ошибку.
— Мне жаль, — тотчас повинилась» она, — и как только мы вернемся из Лондона, вы непременно поедете к нам. Обещаю, что очень скоро вам придется жаловаться на нехватку свободного времени!
— Именно этого мне и надо, — ответила мисс Грэм, любившая оставлять за собой последнее слово.
Когда готовая к путешествию карета подъезжала к парадному входу, девушка поднялась к Вейлу.
Нянюшка уже накормила гостя, а Даукинс побрил его, и теперь Вейл выглядел гораздо лучше, чем прежде. Однако нянюшка утверждала, что у него все еще температура, а потому он не должен вставать с постели.
Новелла села рядом с ним. Она была очень хороша в облегающем голубом плаще и симпатичной шляпке с цветами.
Какое-то время раненый молча смотрел на нее.
— За то время, пока меня не будет, вы поправитесь, — сказала Новелла.
— Это-то меня и волнует. Я и так кляну себя за свою слабость и беспомощность. Я не имел права просить вас ни о чем подобном.
— У вас есть на это право, — возразила девушка. — В конце концов, это ведь касается таких людей, как папенька, которые воюют против этого ужасного Бонапарта.
— Нельзя вовлекать в это дело женщин, — расстроился Вейл. — Будь мне хоть наполовину лучше, ничто не помешало бы мне поехать в Лондон.
— Ну вот, теперь вы говорите глупости, — заметила Новелла. — Все будет в порядке. Мисс Грэм присмотрит за мной, а нянюшка — за вами.
Поколебавшись немного, она молвила:
— А когда я вернусь… быть может… вы расскажете чуть больше… об этой тайне.
Вейл протянул ей здоровую руку.
— Я невольно заставляю вас мучиться любопытством, — сказал он, — но я совершенно сознательно не сообщаю вам ничего на тот маловероятный случай, если у вас начнут выпытывать все, что вы знаете Новелла почувствовала, как он сжал ее пальцы.
— В-вы хотите сказать… что меня могут… похитить? — испугалась она.