— Огромное спасибо.
Они снова взяли сумки и по широкой деревянной лестнице поднялись на второй этаж. Лиза открыла полированную дверь с медными номерками, игриво улыбнулась Дину и прошла первой.
— По-моему, прелестно, правда? — она раздернула занавески в синий и желтый цветочек.
Дин посмотрел на большое яркое покрывало с растительным орнаментом и подушки с оборочками. Если честно, это не соответствовало его представлениям о комфорте. Он чувствовал себя так, будто снова оказался в доме семейки Кэрриган, в Ипсиланти, Мичиган. Старички оказались языческими богами зимнего солнцестояния [26], и убранство их дома было такое же, как этот номер: как будто кого-то стошнило на лоскутное одеяло.
Дин улыбнулся: если Лиза счастлива, то и он потерпит. И потом, он сюда не отдыхать приехал, а как можно быстрее начать поиски ведьмы. Однако у Лизы были другие планы.
— Умираю от голода. Давайте пойдем, купим картошки фри и жареных моллюсков, — улыбнулась она. — Погода превосходная. Не хочется сидеть в четырех стенах.
Ну что Дин мог сказать? Как бы он не хотел приступить к делу, надо было проводить хоть немного времени с Лизой и Беном.
— Ну, хорошо.
На улице сияло солнце. Они пробирались по узким улочкам с загроможденными туристами обочинами. Дин засматривался на людей, которые наслаждались жизнью, понятия не имея, чем пожертвовали Дин и Сэм, чтобы они могли жить дальше. Оценили бы они, если б узнали? Дин сомневался. Он редко толкался в толпе и теперь уверился, что не много потерял, глядя, как туристы мусолят мороженое и водружают капризных детишек перед зданиями и статуями, чтобы сфотографировать их. На секунду подумалось, а стоило ли беспокоиться о жизнях всех этих сопляков. От таких мыслей еще сильнее захотелось вернуть Сэма.
— Может, сюда? — спросила Лиза.
— Умираю от голода, — добавил Бен.
Они вошли в магазинчик под названием «Моллюсковая лачуга старика Клэппи». Деревянная вывеска над дверью изображала пьяного мультяшного моряка и моллюска, цепляющихся друг за друга и распевающих песни.
За ресторанчиком скрипучая крытая веранда нависала над водой. Вода в заливе была тихой, голубого цвета. Они сделали заказ и уселись за застеленный коричневой бумагой столик. Справа около древней почерневшей пристани покачивалась пара старых клиперов.
— Это что, пиратские корабли? — вытянул шею Бен. — Все, хочу на пиратский корабль!
Дин самодовольно улыбнулся Лизе: «Я же тебе говорил!».
— Разумеется. Если хочешь, вы можете сходить с мамой на экскурсию вечером.
— А ты? — спросила Лиза.
— Я думал… Я… ну, знаешь, пробегусь по городу, поищу, что тут есть интересного. Распланирую, чем нам тут заняться, — обыденным тоном отозвался Дин.
Потом молоденькая девчонка чуть старше Бена поставила перед ними бумажные корзинки с поджаристыми горками рыбы, моллюсков и картошки.
— Меня зовут Перри. Просто дайте мне знать, если еще что-то понадобится, — она улыбнулась Бену.
Бен покраснел.
— Спасибо, — резко ответила Лиза.
Перри легко кивнула и вернулась на свое место за стойкой. Бен проводил ее взглядом.
— Даже и не думай, — мягко предупредила Лиза, выдавив на тарелку кетчуп и обмакнув в него ломтик картошки. — Она тебя лет на пять старше.
— Вовсе и не на пять. Ей лет пятнадцать, — возразил Бен.
— Откуда ты знаешь?
— Мне двенадцать, мам, я знаю, — парировал Бен. — И потом, она просто старалась быть вежливой. Ты же всегда говоришь, что нужно держать себя не абы как, чтобы у тебя было много друзей. Правильно?
— Парень дело говорит. Я сам эту фразу от тебя слышал, — поддразнил Дин.
— Ты на чьей стороне? — Лиза легонько ткнула его в ребра.
Дин ел и наслаждался моментом. Ему нравилось смотреть на воду: они с Сэмом никогда не проводили много времени на побережье.
Бен умял свою порцию в считанные минуты и заявил:
— Я еще не наелся. Можно мне пять баксов и еще взять?
— О, еще моллюсков? — Дин с улыбкой полез в карман и вручил мальчику пятерку. — Догадываюсь, почему. Она милашка.
Бен снова залился краской:
— Не, я просто еще картошки хочу. Что тут такого?
— Просто веди себя как обычно. Как будто ты даже не замечаешь, что она симпатичная, — посоветовал Дин.
— Да ну? — заинтересовался Бен.
— Зуб даю. Симпатичные девушки терпеть не могут, когда к ним подлизываются. Просто держись естественно, как будто тебе вообще до нее дела нет.
Бен серьезно кивнул и направился к стойке.
— Учишь моего сына быть плейбоем? — полушутливо спросила Лиза.
— Парень должен уметь заигрывать. Я просто дал ему основы. Мы даже еще к мастер-классу не приступили.
— Мастер-класс, говоришь?
Бен вернулся с улыбкой до ушей и гордо сообщил:
— Мы идем в кино.
— Прости, а куда вопросительный знак делся? — осведомилась Лиза.
— Можно я с ней в кино схожу? — перефразировал Бен, закатив глаза.
— Ух ты, шустрая девчушка, — впечатлился Дин.
Бен и Лиза спорили, хорошая ли идея идти в кино в незнакомом городе с незнакомой девушкой. Бен утверждал, что мама опять слишком сильно о нем печется. Дин же решил в дискуссию не вступать. Вместо этого он наблюдал за девочкой, которая вежливо болтала с посетителями. Она время от времени бросала на него взгляды, будто что-то оценивала. Она казалась куда более искушенной в контактах, чем обычный подросток — тут Лиза была права. Но Дин рассудил, что Перри — просто смекалистая городская девчонка, которая часто разводит парней на погулять, чтобы бесплатно посмотреть кино и поесть попкорна. Вреда особого от нее не будет.
Они вышли из «Лачуги старика Клэппи», побродили по площади и присоединились к длинной череде людей, тянущейся по улочке, набитой сувенирными лавками и кафешками.
— Музей ведьм? Давайте зайдем! — Бен указал на большое каменное здание, возвышающееся над очередью, которая змеилась из дверей и исчезала за углом.
— Кажется, он популярный. Разумеется, ребята. Вы непременно должны туда заглянуть, — поддакнул Дин.
— Дин, я думала, мы будем отдыхать вместе, — тихо, чтобы не услышал Бен, упрекнула Лиза. — Мы проделали весь этот путь не для того, чтобы ты шатался по городу в одиночку.
Дин понимал, что Лиза права, и не хотел ее расстраивать. Но он приехал в Салем, чтобы воскресить Сэма, и нужно было проделать все так, чтобы Лиза не прознала про истинную цель их отдыха.
— Лиз, — спокойно начал Дин. — Я просто хочу сам тут малость осмотреться. Скучное дело. Ты же знаешь, как я помешан на истории, а у них тут несколько отличных библиотек. Вдруг мне захочется по ним пройтись.
— Это ты-то помешан на истории? — Лиза смерила его скептическим взглядом.
— Ну да, просто безумно. Про Библию что хочешь спроси, и могу побиться об заклад, ответ я буду знать.
— Я не собираюсь просидеть каникулы в библиотеке! — встрял Бен.
— Слышишь? Парень не хочет в библиотеку, — подхватил Дин. — Не волнуйся, мы на этой неделе будем совсем как семейка Брэди [27]в Гонолулу [28], разве что за вычетом семи человек.
— Шести. За вычетом шести человек, — с улыбкой поправила Лиза.
— А ты кого посчитала? Бойфренд Элис с ними на Гавайи не летал.
Так, обсуждая подробности путешествия семейки Брэди, они набрели на старомодный магазинчик с эркерными окнами [29], под завязку заполненными ведьмовскими безделушками и еще кучей всяческих вещиц, за которые бы Дин и гроша ломаного не дал.
— Давайте заглянем, — Бен нырнул в дверь.
Лиза и Дин вошли вслед за ним. Насколько Дин разглядел в полумраке, они были единственными покупателями. Других туристов отпугивали не очень приятные запахи, атмосфера запустения и скрипучие полы. На полке вдоль боковой стены выстроились, словно в аптеке, большие банки с травами. Дин заметил, что, если верить написанным вручную ярлыкам, многие из них могли использоваться в черной магии: корень аира, горчичное семя, корень валерианы, черный перец, лакричный корень. Но многие банки были наполнены безобидными ароматическими смесями: лавандой, цитронеллой, сандаловым деревом. Интересно, не обслуживает ли этот магазинчик местных ведьм? Тут же нашлось полно дребедени, которую можно встретить по всей Новой Англии, включая вездесущие ароматизированные свечки в стеклянных банках, дешевые китайские конфетницы и черное мыло в форме кошек и ведьминских шляп.
26
…старички оказались языческими богами зимнего солнцестояния— отсылка к серии 3.08 «Очень сверхъестественное Рождество».