Выбрать главу

— Ну да, конечно. А может, я и есть та марсианка, которая…

— Моя жена была чемпионкой университета по плаванию, — объяснил Зак. — Она пошла на пляж, спустя целых три часа после завтрака, и у нее никогда не бывало судорог в воде. Я-то ее хорошо знал.

— Течения в бухте Менемша очень коварны, — заметила Энн.

— Именно это мне и сказали в прошлом году. Но я начинаю думать о гораздо более серьезных причинах, нежели эти коварные течения.

— То есть?

— То есть кто-то вполне мог держать ее голову под водой.

— Если вы в этом так уверены, почему вы не обратитесь в полицию?

— Благодарю, но я лучше воздержусь.

— И что же вы делаете здесь?

— Так, просто заехал взглянуть.

— Что-то ищите?

— А что мне здесь искать?

Энн, прищурившись, посмотрела на него проницательным, изучающим взглядом;

— Не знаю, не знаю, — медленно пробормотала она. — Об этом я вас и спрашиваю.

Зак пожал плечами.

— А где ваша дочь? — поинтересовалась Энн. Она смотрела на него, все так же подозрительно прищуриваясь.

— На материке.

— Где?

— А вы разве не знаете?

Его попытки заманить девушку в ловушку пока не удавались.

— Откуда же мне знать? — удивилась она, теперь уже широко раскрыв глаза.

— Я думал, что здесь все знают друг о друге все.

— Если уж вам так здесь не нравится, — сказала Энн, — то почему бы, черт побери, вам не вернуться туда, откуда вы приехали?

— Именно к этому вы и пытаетесь меня склонить с того самого момента, как я приехал, — ответил он. — Не переживайте. Я уезжаю сегодня паромом в 13.45. Вы можете сдать тот чертов коттедж вашему мистеру Карпентеру.

— Вы шутите? — переспросила Энн.

— Я абсолютно серьезен.

— Но вы же заплатили за коттедж.

— О? Теперь, оказывается, вы в этом уверены?

— Я звонила матери в Бостон вчера вечером. Она сказала, что вы перевели ей деньги, и добавила, что Пит Рэмбли просто дурак.

— Вы говорите совсем как ваша мать, — заметил Зак.

— Ладно, ладно. Если мистер Карпентер снимет дом, я верну вам ваши пятьсот долларов, — ответила Энн. — Это единственное, что я могу сделать.

— Это самое приятное, что я услышал с тех пор, как оказался здесь.

Лицо Энн смягчилось:

— Это неплохое место. Зимой здесь очень тоскливо, но все равно это неплохое место. Мне жаль, что вам здесь не понравилось.

— Думаю, у меня просто сложилось предвзятое мнение об этом острове, — он посмотрел ей в лицо. — Во время войны я служил в авиации, и мне кажется, на острове собираются обосноваться военные.

— Неужели?

— Да. Вы разве об этом не знаете?

— О чем?

— Они собираются разместить здесь пусковую ракетную установку. Я думал, это все знают, — он внимательно посмотрел на нее. — Вы ничего об этом не слышали?

— Нет, — она на мгновение задумалась. — Но все-таки я не понимаю, почему это так тревожит вас. Вы и в самом деле забавный тип, — она передернула плечами. — Вам, должно быть, совсем не по душе пришлась военная авиация.

— Я не вернулся бы туда и за сто тысяч долларов.

Энн рассмеялась:

— Вы, наверное, водите меня за нос. А мы, провинция, никак не можем оценить ваш юмор.

— Может быть и так, — согласился он. — Ну, ладно. Мне пора. Надеюсь, вы найдете то, зачем приехали.

— Я приехала посмотреть, надо ли делать какой-нибудь ремонт, прежде чем мы снова сдадим этот дом. Вот и все.

— А как насчет денег? — осведомился он.

Энн моргнула:

— Каких денег?

Он немного поколебался, прежде чем ответить. Вид у нее был совершенно невинный, но полностью в ее невиновности он не был уверен.

— Мои пятьсот долларов, — пояснил он. — Вы знаете, куда их переслать?

Она снова рассмеялась:

— Я просто восхищаюсь этим хладнокровным и расчетливым бизнесменом! Так куда же вы желаете, чтобы я их переслала?

— Компания «Резеньяк Броудкастинг», Нью-Йорк.

Он сел в машину и запустил двигатель. Энн Даброу поднялась на веранду, бросила беглый взгляд на банки с краской и прошла в дом.

Глава тринадцатая

Зак упаковывал вещи. В спальне царила полная тишина. Он вспомнил, что ровно год назад занимался здесь, в этой комнате, тем же самым. Только тогда тишина была еще более тягостной: каждая принадлежавшая Мэри вещь самим своим материальным бытием напоминала ему об утрате. Но он все же нашел тогда в себе силы кое-как упаковать в чемодан все вещи и, превозмогая отчаяние, граничащее с сумасшествием, отправиться на паром.

Теперь он упаковывал вещи Пенни: ее юбки, платьица, купальники, босоножки, джинсы. И снова каждая вещь заставляла его думать о самом близком человеке — на этот раз о дочери. Он никак не мог дождаться 13.45 — время, как назло, тянулось ужасно медленно. Оставшийся отрезок времени он мысленно разделил на несколько частей, с тем чтобы явственней ощущалось, что время все-таки движется. Чтобы доехать до Эдгартауна, потребуется полчаса. Если лейтенант Уитсон все еще там, он передаст ему найденные в доме Клауда сто тысяч долларов. Если же Уитсона на месте не окажется, он оставит их в полицейском участке. Однако разумно ли вновь связываться с полицией? Как бы там ни было, если он не хочет опоздать на судно, из Менемши нужно выехать без четверти час. Он взглянул на часы. Без пятнадцати десять. Выехать отсюда ему нужно через три часа. Через четыре часа отходит судно. А потом еще долгий путь в Провиденс. Все ли в порядке с Пенни? Или они уже?.. Могут ли они совершить что-либо подобное, могут ли они так же безжалостно?..