Выбрать главу

— Можливо, — сказала вона, занурена в думки. — Можливо.

Відтоді я став гіперуважним до всіх Арі у моєму оточенні: один із них торгував у кіоску фалафелем, другий — був моїм бухгалтером, третій — відморозок із нашої кав’ярні, який завжди радив мені зав’язати зі спортивною секцією. Я не робив поспішних висновків із усього цього, просто відзначив собі в голові — Арі+Арі+Арі. Тому що десь у глибині душі я знав: коли всі неприємності раптом зірвуться з ланцюга, тобто якщо вони зірвуться з ланцюга, їхньою причиною стане один із цих хлопців.

Дивно, що я розповідаю вам так багато про свою дівчину, навіть не згадавши її ім’я. Немовби воно взагалі неважливе. Однак воно насправді-таки неважливе. Якби ви розбудили мене посеред ночі, на думку мені спало б не її ім’я. А її напівздивований погляд за секунду до того, як зайтися плачем, — ось що пронизає мою голову. Або вигляд її дупи. Або прекрасно-дитинна манера, з якою вона завжди говорила мені перед тим, як поділитися думкою, яка її зворушила: «Я хочу тобі щось сказати». Моя дівчина — фантастична. Але іноді мені здається, що вся ця історія не може закінчитися добре.

Нашого господаря, того, що намагався обчистити нас на оренді, також звали Арі. Він загалом — нічим не прикметний п’ятдесятирічний хуй, якому померла бабуся залишила у спадок цілий будинок за п’ять кварталів від пляжу. Окрім збору орендної плати зі своїх мешканців, цей чоловік у своєму житті палець об палець не вдарив. А ще йому дісталися блакитні очі, які трапляються в пілотів-винищувачів, і срібно-сіре волосся, що сяє, неначе край хмарини. Але цей чоловік не був пілотом. Коли ми підписували контракт, він розповів мені, що проходив військову службу, перекладаючи папери на якійсь транспортній базі в Црифіні. Минуло років десять, відколи в його запасній частині спромоглись поцікавитись, де ж він.

Я зовсім випадково виявив, що він її трахає. Якби вона не просвітила мене в усій цій історії з Арі, я б і не підозрював нічого. Коли я застукав їх обох у квартирі, він стояв посеред вітальні повністю одягнений. Він сказав, що прийшов перевірити, чи ми не «нищимо його майно». Коли він пішов, я натиснув на неї і вона піддалась і зізналась в усьому. Але це було зізнання без жодного визнання провини: коли вона розповідала, її тон був абсолютно байдужий і зовсім сухий. Вона розповідала мені це так, як незнайомець повідомив би про те, що автобус номер вісім не зупиняється в Дізенґоффі. А коли закінчила, то сказала, що хоче в мене щось запитати. Що їй хотілося б знати, чи можемо ми всі якось зробити це разом. Він і я — обоє.

Вона навіть була готова укласти угоду. Якщо ми зробимо це лише раз, вона більше з ним ніколи не зустрінеться. Їй лише раз у житті захотілося відчути пару Арі всередині свого тіла одночасно. Він, безумовно, погодиться, пробитий збоченець. Вона переконана. І, врешті-решт, я також піддався, тому що я кохаю її. І кохаю щиро.

І таким чином я опинився в ліжку зі своїм орендодавцем. За секунду до того, як вона скинула одяг, він усе ще розводився про жалюзі в кухні, що я повинен змастити їх мастилом. Трохи згодом тіло моєї дівчини почало звиватися наді мною. Я відчув, що вона вже завелась. І я можу сказати, що коли вона раптом закричить, усе буде гаразд. Тому що нас насправді звати Арі. Єдине, про що ми ніколи не довідаємося, до кого звернено її крик, — до нього чи до мене.

Сучка

«Вдівець». Він дуже сильно любив звучання цього слова, але водночас йому було соромно, що він любить його, та що поробиш: любов — неконтрольоване почуття. «Неодружений», на його думку, звучало трохи егоїстично й гедоністично, а «розлучений» — було поразкою і навіть знищенням. Але «вдівець»? «Вдівець» звучить так, немов людина взяла на себе відповідальність і перебувала у зв’язку, а якщо вона тепер сама, в цьому можна звинувачувати лише Господа або сили природи — залежно від того, звідки ти. Він витягнув сигарету і збирався її прикурити, коли анорексична дівчина, яка сиділа навпроти нього у вагоні, почала щось мимрити французькою і показувати на знак «NON FUMEUR». Хто б міг подумати, що в поїзді Марсель — Париж не дозволяється курити «ґолуаз». Перш ніж він став удівцем, щоразу, коли він збирався закурити, саме Берта раптово починала монолог, що починався його здоров’ям, потім чомусь завжди закінчувався її мігренями, а тепер, коли ця надто худорлява французька дівчина насварила його, він раптово засумував за нею.

— Моїй дружині, — сказав він французькій дівчині, показово ховаючи сигарету до пачки, — також не подобається, що я курю.

— Ноу інґліш, — сказала французька дівчина.

— А ви, — вів далі він, — такого ж віку, як і моя донька. Вам треба більше їсти. Це шкодить здоров’ю.

— Ноу інґліш, — повторила французька дівчина, але посмикування її плечей зрадило, що вона зрозуміла кожне слово.

— Моя донька мешкає в Марселі, — продовжив він. — Вона одружена з лікарем-окулістом, розумієте, — і вказав на одне з її зелених очей, які заморгали від страху.

Навіть кава в поїзді була за рівнем десь утричі вище, ніж усе, що можна знайти в Хайфі. О, так, коли йдеться про смак, ці кляті французи всім дадуть фору. Після тижневого перебування в Марселі він не міг застібнути на собі штани. Захаві захотілося, щоб він залишився на довший час.

— Куди ти поспішаєш? — запитала вона. — Тепер, коли мама померла, а ти на пенсії, ти зовсім самотній.

«Самотній» і «на пенсії» — у цих двох словах було щось настільки відверте, що коли вона їх вимовила, він відчув вітерець на своєму обличчі. Зрештою, йому насправді ніколи не подобалося працювати у крамниці, а Берта, ну, він мав до неї слабкість, але, як і дерев’яна шафа у їхній крихітній спальні, вона займала так багато місця, що поруч із нею не залишилося простору на щось інше. Першим ділом після її смерті він викликав барахольника і позбувся тієї шафи. Сусідам, які зацікавлено спостерігали за тим, як громіздка шафа сповзає на линвах із третього поверху, він пояснив, що вона дуже сильно нагадувала йому про трагедію. Трагедію. Тепер без тієї шафи кімната раптом стала просторою та світлою. Довгими роками він не згадував про вікно, сховане за нею.

У вагоні-ресторані навпроти нього сиділа жінка близько сімдесяти. Колись вона була гарною, і робила все можливе, щоб нагадати людям про це. Але робила вона це делікатно, за допомогою тонких дотиків помади та туші. «Ах... якби ви побачили мене п’ятдесят років тому». Поряд із нею на поличці, призначеній для харчових лотків, сидів маленький пудель, також елегантно одягнений у вишитий бірюзовий джемпер. Пудель звів на нього погляд великих і таких знайомих очей. «Берта?» — подумав він про себе, трохи злякавшись. На підтвердження пудель видав коротке «гав». Старша пані радісно посміхнулася йому, мовляв, нема чого боятись. Пудель не зводив з нього очей. «Я знаю, що шафа впала на мене не випадково, — сказали вони. — Я знаю, що це ти її штовхнув». Він коротко затягнувся сигаретою і нервово посміхнувся жінці. «І я знаю, що ти не хотів мене вбивати, що це був усього лише рефлекс. Коли я попросила знову дістати зимовий одяг, ти просто втратив контроль». Його голова, мабуть, кивнула за своїм власним рефлексом. Якби він був кимось іншим, менш витривалим, на його очах би вже виступили сльози. «Тепер ти щасливий?» — запитали пуделеві очі. «Та так собі, — поглянув він у відповідь. — Важко самому. А ти?» «Непогано, — пудель відкрив рот і майже посміхнувся. — Моя хазяйка піклується про мене, вона добра жінка. Як наша донька?» «Я щойно був у неї в гостях. Вона чудово виглядає, а Жильбер нарешті погодився спробувати і завести дитину». «Я рада, — пудель вильнув своїм коротеньким хвостиком. — Але ти повинен краще дбати про себе. Ти погладшав і надто багато куриш».

— Можна мені? — запитав він у старшої пані без слів, роблячи в повітрі пестливі рухи. Старша пані кивнула і посміхнулась. Він обгладив усе Бертине тіло, потім нахилився й поцілував її.

— Вибач, — сказав він ламким, плаксивим голосом. — Вибач, Берто, прости мене.

— Вона любити вас, — сказала старша пані ламаною англійською. — Погляньте, погляньте, як вона лизати вам лице. Я ніколи не бачити, щоб вона таке з незнайомцем.