74
Николя де Кондорсе (1743–1794) — французский философ-просветитель, математик и политический деятель (далее цитируется его сочинение «Жизнь Тюрго», 1786).
75
Энтони Вуд (1632–1695) — английский антиквар, автор латинской книги «Истории и древности Оксфорда» (1674).
76
Джонатан Бейт (р. 1958) — литературовед, шекспировед, биограф, публикатор, сценарист, романист. Профессор английской литературы Оксфордского университета. Лауреат многих литературных премий, в том числе премии имени Н. Готорна (за биографию Джона Клэра). В «ИЛ» опубликовано интервью с ним Уэна Стивенсона «Из уважения к истине» (2014, № 5).
77
Джон Шекспир, отец драматурга, был олдерменом — членом муниципального совета Стратфорда. (Здесь и далее — прим. перев.).
78
Виндзорские насмешницы. Акт IV, сц. 1. Перевод С. Маршака, М. Морозова.
79
Эдуард VI (1537–1553), король Англии и Ирландии (1547–1553) — сын Генриха VIII. Умер от туберкулеза.
80
Как вам это понравится. Акт II, сц. 7.
81
«Тот, кто живет честно и чужд беззакония, не нуждается ни мавританских копьях, ни в луке» (лат.).
82
Перевод А. Курошевой.
83
Гамлет. Акт I, сц. 2. Перевод М. Лозинского.
84
Ричард III. Акт IV, сц. 4. Перевод А. Радловой.
85
Юлий Цезарь. Акт I, сц. 3. Подстрочный перевод.
86
Акт I, сц. 5. Перевод М. Лозинского.
87
Фауст, прошу тебя — пока весь скот пасется в прохладной тени… (лат.)
88
«Венеция, Венеция, / кто тебя не видел, тот не ценит» (итал.).
89
Бесплодные усилия любви. Акт IV, сц. 2. Перевод Ю. Корнеева.
90
Иэн Уилсон (р. 1941) — английский писатель и журналист, автор ряда исторических монографий, историко-религиозных и религиозных сочинений.
91
Перевод М. Кузмина. (Здесь и далее — прим. перев.).
92
Перевод С. Маршака, М. Морозова.
93
Стивен Гринблатт (р. 1943) — американский теоретик и историк литературы, шекспировед. Один из основателей историко-литературного течения Новый историзм. Преподаватель университетов Беркли и Гарвардского. Лауреат Национальной книжной премии и Пулитцеровской премии. В «ИЛ» напечатан фрагмент его книги «Свобода Шекспира» (2014, № 5).
94
«Я, по-моему, хорошая ученица; я быстро выучила два английских слова» (франц.). (Здесь и далее — прим. перев.).
95
«Венера и Адонис» и «Поругание Лукреции» снабжены пространными и пышными посвящениями графу.
96
Король Лир. Акт I, сц. 2. Перевод Б. Пастернака.
97
Король Лир. Акт I, сц. 2.
98
Буря. Акт II, сц. 1. Перевод Мих. Донского.
99
Король Лир. Акт I, сц. 2. Перевод Б. Пастернака.
100
Король Лир. Акт II, сц. 4.
101
1. Гамлет. Акт III, сц. 4. Перевод Б. Пастернака.
102
Гамлет. Акт I, сц. 3.
103
Гамлет. Акт III, сц. 2.
104
Гамлет. Акт II, сц. 2.
105
Гамлет. Акт V, сц. 2.
106
В русском обиходе невытравимо закрепилось буквальное и неверное название «Двенадцатая ночь».
107
Два благородных родича. Акт V, сц. 6. Перевод Н. Холодковского.
108
Пол Остер (р. 1947) — американский писатель, переводчик, сценарист. В «ИЛ» напечатаны его повесть «Стеклянный город» (1997, № 6) и роман «Тимбукту» (2000, № 8).
109
Кстати, одно из них, посвященное сыну — тому самому Генри, который присутствует в тексте Остера, — переведено на русский Борисом Пастернаком.
110
Уолтер Рэли «Сыну». Перевод Бориса Пастернака. (Прим. перев.).
111
Доменик Го-Бланке — французский литературовед, специалист по елизаветинской литературе, профессор университета Пикардии им. Жюля Верна, председатель Французского шекспировского общества.
112
Акт IV. Перевод В. Левина. (Здесь и далее — прим. перев.).
113
Имеется в виду более поздняя тетралогия: «Ричард II», «Генрих IV» (ч. 1-я), «Генрих IV» (ч. 2-я), «Генрих V».
114
Генрих V. Акт II, сц. 4. Перевод Е. Бируковой.
115
Гальфрид Монмутский (ок.1100–1154/1155) — священник и писатель, сыгравший важную роль в развитии истории в Британии, автор легендарных «Пророчеств Мерлина» и «Истории бриттов» («Historia Regum Brittaniae» — букв. «История королей Британии»); в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»); заложил основы артуровской традиции в известном сегодня виде.
116
Согласно британским средневековым легендам, основателем и первым королем Британии считался Брут I Троянский (Brutus of Troy) — потомок мифического троянского героя Энея. Гальфрид Монмутский называет его правнуком Энея.
117
Полидор Вергилий (1470–1555) — итальянский гуманист, бо́льшую часть жизни проживший в Англии; был епископом Бата и Уэльса; наиболее известные сочинения: «История Англии» («Historia Anglica») и «Об изобретателях» («De Inventoribus»).
118
Томас Мор (1478–1535) — английский юрист, философ, писатель-гуманист; лорд-канцлер Англии в 1529–1532 гг. Казнен в 1535. В 1935-м причислен к лику святых католической церкви.
119
Генрих VIII (1491–1547; годы правления — 1509–1547) — второй английский монарх из династии Тюдоров.