Посасывая наполовину выкуренную сигару, Маккена наклонился, поставив локти на колени. Глядя на цветущий куст боярышника, он размышлял о том, почему Алина так и не вышла замуж. Может быть, как и ее отец, она была слишком холодна от природы и на смену страстям юности пришел эгоизм? Какая бы ни была причина, это не имело значения. Когда-то он едва не соблазнил Алину. Единственное, о чем жалел Маккена, – что старого лорда Уэстклиффа уже нет на свете и он так и не узнает, что Маккена все-таки сумеет найти наслаждение меж белых бедер его дочери.
Внезапно размышления Маккены нарушил скрип половиц и тихое позвякивание льда в стакане. Откинувшись на спинку кресла, он обернулся и увидел, что на балкон вышел Гидеон Шоу.
Гидеон присел на перила лицом к Маккене, обхватив свободной рукой колонну. Маккена выдержал его испытующий взгляд. Как окружающие и думали, их связывала общая страсть к финансовым играм, хотя это была не единственная причина их отношений. Как в любом прочном дружеском союзе, каждый обладал чертами характера, которых не было у другого. Маккена – простолюдин по происхождению, но честолюбивый, тогда как Гидеон отличался утонченностью, проницательностью и благодушием. Много лет назад Маккена понял, что если хочет чего-то добиться в жизни, то не может позволить себе такую роскошь, как щепетильность и угрызения совести. Гидеон был человек чести. Маккену здорово потрепала жизнь, тогда как Гидеон рос без особых проблем.
Тень улыбки коснулась губ Шоу.
– Я встретил леди Алину, когда она возвращалась в дом. Красивая женщина, как вы и описывали... Она замужем?
– Нет. – Маккена задумчиво следил за колечками дыма.
– Тогда это упрощает дело?
Маккена пожал плечами:
– Не имеет значения, замужем она или нет.
– Вы хотите сказать, что наличие мужа все равно не заставило бы вас отказаться от задуманного плана? – Улыбка Гидеона стала шире. – Ну вы и стервец, Маккена!
– Однако не зря же вы взяли меня в партнеры?
– Что ж... пожалуй... Но сознание, что мы нарушаем мораль... Нет, мне нужно немедленно выпить.
– Зачем? – Маккена с дружеской усмешкой взял у него стакан. Поднеся к губам, он осушил его в несколько глотков, приветствуя бархатный вкус ледяного бурбона.
От пристального взгляда Гидеона не укрылось то, как дрожит рука друга.
– Не кажется ли вам, что в своем желании взять реванш вы зашли слишком далеко? Я не сомневаюсь, что вам повезет с леди Алиной, но не уверен, что это успокоит вас.
– Это не реванш, – пробормотал в ответ Маккена, отставляя стакан. Его губы сложились в печальную улыбку. – Это изгнание нечистой силы. Если хотите – избавление от наваждения, которое преследовало меня все эти годы. И я не жду, что обрету покой. Я просто хочу...
Он замолчал. Его вновь терзал голод, который он впервые почувствовал двенадцать лет назад, когда по своей воле окунулся в водоворот жизни. В Америке ему удалось добиться такого успеха, о котором он и мечтать не смел. Но и этого было мало, ничто не могло усмирить зверя внутри его.
Воспоминания об Алине мучили постоянно. Конечно, он уже не любил ее – эта иллюзия давно рассеялась. Он больше не верил в любовь и не хотел любви, но он жаждал удовлетворения простого и грубого желания, которое никогда не позволяло ему забыть ее. В лицах тысячи незнакомых женщин он искал ее глаза, ее рот, очертания ее скул... И чем упорнее старался забыть ее, тем сильнее она преследовала его.
– А что, если вы обидите ее этим так называемым изгнанием нечистой силы, как вы выразились? – спросил Гидеон. В его тоне не было осуждения. Одним из лучших качеств этого человека была способность взглянуть на вещи, не пропуская их через призму морали.
Маккена выудил двумя пальцами кусочек льда из стакана и бросил в рот. Лед захрустел между крепкими зубами.
– Может быть, я этого и добиваюсь? И это только начало.
Гидеон скептически улыбнулся:
– Весьма странная позиция для мужчины, который когда-то любил женщину.
– Это была не любовь, просто смесь животной страсти и юношеской горячки.
– Что за прелестная комбинация! – улыбнулся Гидеон. – Я не испытывал ничего подобного с той поры, как мне стукнуло шестнадцать. Когда я получил удовлетворение своей прихоти от гувернантки сестры. Она была постарше... лет двадцати... – Он замолчал, голубые глаза подернулись пеленой, улыбка стала неуверенной.
Маккена достал из стакана еще один кусочек льда.
– И что же с ней случилось?
– У нас был роман, и я, кажется, сделал ей ребенка, но она ничего не рассказала мне. Думаю, он был мой, я в этом не сомневаюсь. Она обратилась к доктору, который решил проблему в задней комнате. Она умерла от потери крови. Жаль. Если бы она рассказала о ребенке, моя семья не оставила бы ее в беде. Шоу всегда заботились о незаконных детях.
Хотя Гидеон был спокоен как обычно, печальные глаза выдавали его истинные чувства.
– Вы никогда прежде не рассказывали о ней, – заметил Маккена, удивленно глядя на него. Они были знакомы более десяти лет. И он был уверен, что знает все секреты Шоу.
– Да? – Казалось, Шоу сам только что об этом вспомнил. Он встал и отряхнул невидимую пыль с рукавов. – Почему-то это место делает меня сентиментальным. Слишком много романтики... – Он кивнул в сторону комнаты. – Я бы все-таки выпил. Вы составите мне компанию?
Маккена отрицательно покачал головой и тоже встал.
– Мне нужно кое-что сделать.
– Да, понимаю. Вы хотите пройтись по поместью, кое-кто из слуг наверняка должен помнить вас. – Насмешливая улыбка коснулась его губ. – Прелестное местечко, этот Стоуни-Кросс. Одно интересно: сколько времени потребуется его обитателям, чтобы понять, что они пустили дьявола в рай?
Глава 7
Без сомнения, самой душистой комнатой во всем особняке была кладовая рядом с кухней, где миссис Фэрклот хранила запасы мыла, свечей, засахаренных фруктов и волшебные снадобья вроде наливок из фруктов и ягод. Сегодня старая экономка была занята сверх обычного, ведь дом был полон гостей. Она вышла из кладовой, неся тяжелые брикеты мыла. Как только она принесет их в буфетную, две горничные, взяв нитку, разрежут их на маленькие кусочки.
Занятая своими заботами, миссис Фэрклот не удосужилась даже оглянуться на рослого мужчину, который шел следом за ней по коридору.
– Джеймс, – сказала она раздраженно, – будь так добр, отнеси все это в буфетную. Мне нужна твоя пара рук. И если Солтер станет возражать, скажи, что это я просила тебя помочь.
– Да, мэм, – последовал послушный ответ. Но этот голос вовсе не принадлежал Джеймсу! Когда мужчина взял у нее из рук брикеты мыла, миссис Фэрклот в недоумении остановилась и только тут поняла, что отдавала приказы одному из гостей хозяина. И как она могла перепутать со слугой этого солидного господина, чья великолепная одежда говорила сама за себя? Слуг, даже высшего уровня, увольняли за подобные оплошности.
– Сэр, простите меня... – заволновалась она, но темноволосый джентльмен продолжал идти в буфетную, с легкостью неся тяжелые брикеты.
Положив ношу на стол, он отвернулся от горничных, которые смотрели на него разинув рты, и обратился с вежливой улыбкой к миссис Фэрклот:
– Я не успел еще поздороваться с вами, а вы уже начали отдавать приказы.
Глядя в его сверкающие бирюзовые глаза, миссис Фэрклот прижала руки к сердцу, словно ее вот-вот разобьет удар, и заморгала, прогоняя набежавшие слезы.
– Маккена! – воскликнула она, импульсивно протягивая к нему руки. – О Боже...
Он быстро шагнул к ней, обнял за талию и приподнял, словно она была юной девушкой. Его радостный смех коснулся ее седых волос.