Выбрать главу

- Замечательно. Начнём с этой ставки и пойдём выше, - проговорил деловито Уолт.

Безумно захотелось вмазать по самодовольной физиономии Уолта, но Фрэнк лишь постарался взять себя в руки. Через четверть часа «торгов» Уолт самодовольно проронил:

- По рукам. Я приму чек.

Когда Фрэнк быстрым росчерком пера написал сумму на страничке чековой книжки, и поставил подпись, показалось, что Уолт расхохочется ему в лицо, но тот с довольной миной спрятал ценную бумажку в карман.

- Можете начать прямо сейчас. Вот, ключи от каюты. Там вам будет удобно. Я скажу Ирэн о нашей сделке.

То, что новый хозяин города страдает манией величия и жаждет стать властелином мира, совсем не удивило. Но предложение переспать с его женой выглядело глупым розыгрышем. Фрэнк в глубокой задумчивости дошёл до каюты, открыл дверь и поискал на стене выключатель. Незаметные светильники, встроенные в потолок, залили помещение мягким тёплым светом, и Фрэнк покачал головой.

Просторное помещение больше походило на спальню роскошного особняка, чем каюту для гостей на яхте. На паласе с ярким геометрическим рисунком возвышалась большая кровать с высокими спинками из резного дерева под балдахином из белого шелка, волнами ниспадавшими вниз. На стенах, обшитых бордовым шёлком с геральдическим рисунком, висели гобелены со сценами на мифологические сюжеты с полуобнажёнными мужчинами и женщинами. 

Устало опустившись в кресло, Фрэнк закрыл глаза. Потянулись минуты мучительного ожидания. Когда он решил, что Уолт его разыграл, дверь распахнулась, вошла Ирэн. Фрэнк бросился к ней, но остановился, пристально вглядываясь в её лицо. Она легко улыбнулась, положила руки ему на плечи и прижалась к его губам.

Фрэнк отнёс её на кровать, наклонился и стал медленно целовать лицо, губы, шею, спускаясь ниже, постепенно снимая её платье, будто тонкую оболочку плода, чтобы добраться до сладкой сердцевины. Она вдруг резко отстранила его и, нахмурив брови, проговорила:

- Слышишь шум?

С большим неудовольствием Фрэнку пришлось оторваться от приятного занятия. Он подошёл к двери, выглянул в коридор. Шум и треск усилился. Он медленно вышел и вдруг с ужасом увидел, как стремительно приближается стена огня. Языки пламени жадно пожирали ценные породы дерева с безумной скоростью. Тянуло гарью и чем-то приторно-сладким, от чего закружилась голова. Фрэнк закашлялся от едкого дыма, и, зажимая нос, бросился обратно в каюту.

- Там пожар! Одевайся! Быстро!

Ирэн лихорадочно натянула платье и сжалась в комок, испуганно дрожа. Фрэнк начал лихорадочно обдумывать, как им прорваться сквозь огонь, который неотвратимо подбирался к их каюте. Его осенило, он бросился к окнам, распахнул портьеры и поднял створку. Высунувшись по пояс, Фрэнк увидел, что почти вся яхта пылает, словно огромный факел. Доносились истошные крики, заглушаемые треском ломающихся перекрытий. С верхних палуб в воду бросались люди.

- Ирэн, быстро прыгай! - он протянул  ей руку, но она лишь помотала отрицательно головой. - Быстрей, или нас здесь поджарит, как цыплят! Ну же, Ирэн!

Он почти насильно подтащил её к окну, вытолкнул, и прыгнул следом. 

Глава 8. Новое испытание

- Мистер Уолт, скажите, смог ли кто-то выжить?

- Увы, нет, мистер Джекобс, погибли все. Ужасная трагедия, - фальшиво-горестным тоном произнёс Уолт.

- Но вас мы видим живым и невредимым.

- Разумеется. Я тоже погиб в огне, но меня воскресили камеры. И вот я вместе с вами.

- А ваша жена? Она вернулась к вам?

- Нет пока. Мы не смогли найти её тело, - объяснил Уолт с чуть заметным раздражением. - По условиям договора должен быть точно установлен факт смерти. Но после того как мы найдём тела всех, кто сумел полностью выплатить страховую сумму компании «Возрождение»,  они вернутся к жизни. И моя жена тоже.

Слушая разговор Уолта с журналистом, Фрэнк все сильнее ощущал, как его распирает от ярости. Наконец, не выдержав, он подвинул Джекобса, зло бросив:

- Вы остались живы, мистер Уолт, потому что просто сбежали с яхты перед тем, как её поджечь. Чтобы заполучить несколько миллионов за жизни тех, кого вы убили.

- Мистер Форден, - Уолт зловеще улыбнулся. - Кажется, вы лезете не в своё дело.

- Я разоблачу твои планы, Уолт! Остановлю тебя, мерзавец! Ты мнишь себя новой мессией, жаждешь с помощью камер жизни и сыворотки уничтожить всё население планеты, оставив только самых богатых. Ты сам мне об этом рассказал. На яхте. Перед тем, как продать мне ночь с твоей женой за сто тысяч баксов золотом.

Уолт усмехнулся и спросил саркастически:

- Вы очень злы, что не успели воспользоваться оплаченными услугами, поэтому вы так раздражены? Вам помешал страшный пожар. Ах, какая жалость, мистер Форден. Или вернее сказать, Фрэнк Фолкленд, - жёстко добавил он. - Тот самый бандит, который хотел уничтожить город до основания! Жаждал захватить власть! И только мне, Мюррею Уолту, удалось помешать мерзавцу! Арестуйте его! Пусть его сегодня же повесят!