— Генри, — бесцеремонно перебил директора Алекс, — скажи, что они еще делали с тобой, кроме порки? Они причиняли тебе боль каким-то другим способом?
Генри в замешательстве посмотрел на Алекса.
— Нет. Что ты имеешь в виду?
— Ничего. — Алекс махнул рукой в сторону двери. — Выйди, — спокойно приказал он. — Я скоро приду.
Генри послушно пошел к двери, однако двигался он медленно и то и дело с любопытством оглядывался через плечо.
Как только дверь за ним закрылась, Алекс с такой стремительностью приблизился к доктору Торнуэйту, что тот попятился.
— Лорд Рейфорд, порка — признанный метод обучения мальчиков…
— А вот я не признаю его! — Алекс схватил его за грудки.
— Я потребую вас арестовать, — задыхаясь, произнес директор. — Вы не имеете права…
— Не имею права на что? Прикончить вас, как мне того хочется? Согласен. Однако у меня есть право подойти вплотную к границе дозволенного. — Алекс взял его за шиворот и приподнял над полом. Из горла Торнуэйта вырвался сдавленный звук. Его остекленевший взгляд был устремлен в искаженное гневом лицо Алекса. — Теперь я вижу, что ты извращенец, — процедил он. — Срываешь свое разочарование на мальчиках. Тебе доставляет удовольствие запороть какого-нибудь беднягу до крови. Ты недостоин того, чтобы называться человеком! Уверен, тебе безумно нравится избивать моего брата и других ни в чем не повинных детей, оказавшихся в твоей власти!
— Д-дисциплина… — с трудом выдавил Торнуэйт.
— Если будут какие-то последствия от твоего так называемого воспитания или если обнаружится, что ты оскорблял Генри другим образом, тебе несдобровать. Я доберусь до тебя! — Алекс, как глину, сжал горло Торнуэйта. Тот в ужасе задергался. Алекс продолжал сжимать пальцы, пока лицо директора не побагровело. — Я сделаю из твоей головы чучело и повешу его в комнате Генри! — прорычал он. — Как напоминание о днях в Уэстфилде. Думаю, Генри понравится.
Он резко отпустил Торнуэйта, и тот, мешком рухнув на пол, захрипел и закашлялся. Алекс с силой захлопнул за собой дверь.
Генри он нашел в холле. Взяв его за руку, он поспешил прочь из здания.
— Почему ты не рассказал мне об этом? — спросил Алекс брата.
Генри тщетно пытался шагать в ногу с ним.
— Не знаю…
Внезапно в ушах Алекса раздался голос Лили, обвиняющей его в суровости и бесчувственности. А что, если в ее словах есть доля правды?
— Неужели я бы не помог тебе? Не понял бы? Надо было давным-давно рассказать мне.
— Черт, — буркнул Генри, — я думал, все уладится… я смогу сам выйти из положения…
— Устраивая взрывы? — Мальчик промолчал, и Алекс сокрушенно вздохнул:
— Генри, я не хочу, чтобы ты «выходил из положения» в одиночку. Ты еще мал и находишься под моей ответственностью.
— Знаю, — обиженно проговорил Генри. — Но мне было известно, что ты занят другими делами, например, свадьбой…
— К черту свадьбу! Не используй ее как предлог!
— Чего ты хочешь от меня? — с горячностью воскликнул мальчик.
Алекс стиснул зубы, но все же сумел сохранить спокойствие:
— Пойми, ты должен приходить ко мне со своими трудностями. Любыми! Я всегда найду время помочь тебе.
Генри кивнул.
— Что мы собираемся делать?
— Мы возвращаемся домой, в Рейфорд-Парк.
— Правда? — На лице мальчика мелькнула слабая улыбка. — Мои вещи все еще в пансионе…
— Там есть что-то нужное?
— Да нет в общем-то…
— Отлично! Оставим все здесь.
— Мне придется возвращаться? — с неподдельным ужасом спросил Генри.
— Нет! — твердо ответил Алекс. — Я найму учителя. Будешь учиться с местными мальчиками.
Радостно завопив, Генри подбросил в воздух свою школьную шапочку. Она упала на пол и так и осталась лежать там, когда братья рука об руку покидали здание школы.
— Ш-ш… Кажется, он приехал. — Увидев на подъездной аллее карету Алекса, Лили вытащила Закари из музыкальной комнаты, где он вместе с Тотти и Пенелопой весело распевал гимны, аккомпанируя на пианино.
— Лили, объясни, что ты задумала?
— Я подозреваю, что Вулвертон сразу же направится в библиотеку, чтобы выпить стаканчик после целого дня тряски в карете. А я хочу, чтобы он увидел нас вдвоем. — Лили толкнула Закари в массивное кожаное кресло и прыгнула ему на колени. Он начал было протестовать, но она ладонью закрыла ему рот. — Тихо, Зак, я ничего не слышу. — Вскинув голову, Лили внимательно прислушивалась к приближающимся шагам. Тяжелая, размеренная поступь… это точно Вулвертон. Она убрала руку со рта Закари и обняла его за шею. — Целуй меня. И поубедительнее.