Выбрать главу

Руби Диксон

И все-таки, медвежонок, ты попал

Серия: Укус медведя (книга 3)

Автор: Руби Диксон

Название на русском: И все-таки, медвежонок, ты попал

Серия: Укус медведя (книга 3)

Перевод: Сандра (1–5 гл),

Оксана Ковальская (с 6 гл)

Редактор: Eva_Ber

Обложка: Таня Медведева

Оформление:

Eva_Ber

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!

Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.

Спасибо.

Глава 1

МЭЛ

«Тебе не следует здесь находиться», — шепчет мне внутренний голосок.

Подавляя голос своей совести, я дотрагиваюсь до своего правого плеча. Я просто смотрю, а она всего лишь готовит ужин. С самого начала я установил для себя строгие правила на счет того, где мне можно наблюдать, а где нет. Никаких укромных мест личного пользования, вроде ее спальни и ванной. Это запретная зона. Гостиная, кухня и маленькая зона столовой, что расположена между ними? Ну… она ведь не повесила какие-нибудь шторы, чтоб закрыть видимость.

Прямо сейчас она на кухне. Она в наушниках и танцует под такт какой-то поп-музыки.

На самом деле я делаю ей одолжение, потому что всегда может кто-нибудь появиться и ворваться в ее дом. Она бы их не услышала, не с этой музыкой, включенной настолько громко, насколько возможно.

Она кружится, раскачивается из стороны в сторону и тут наклоняется вперед, чтобы вытащить из духовки запеканку. При этом ее движении я с трудом сглатываю.

Моя рука опускается на ширинку джинсов. Черт, эта девушка такая красивая.

Райан Браун приехала в этот городок в невинном семнадцатилетнем возрасте. Уже тогда она была великолепна — эти ее ноги, пышные волосы и брекеты. Я уловил ее аромат в супермаркете, вернулся домой и напился до беспамятства.

Малолетка, от которой пахнет моей парой и в придачу еще и человек? Духи точно возненавидели меня.

Я оставался в своем коттедже целый месяц, питался исключительно тем, что добывал в лесу, прежде чем набрался смелости для того, чтобы решиться вернуться обратно в город. Когда я ее не увидел, стало ещё хуже. Чтобы её разыскать, я перевернул весь Пайн-Фолс, осмотрел коллеж, обрыскал ночью все улицы. Я не мог спать. В конце концов, я узнал, что она всего лишь приезжала погостить. Мэри Браун с мужем переехали сюда лет десять назад. Они были тихими, мирными людьми. Мэри ученый в Центре спасения волков. Райан уехала туда, откуда здесь появилась.

Я вернулся в свой коттедж и оставался там всю зиму. Сбросил около пятнадцати фунтов, стер свой член чуть ли не до крови и отпустил бороду, которая ничуть не уступала бороде Пола Баньяна (прим. вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора). Я встретил свою пару, но она оказалась несовершеннолетним человеком, которая даже не живет в Пайн-Фолсе.

Я надеялся, что смогу, нахрен, избавиться от воспоминаний о ней, но всякий раз, когда я чуял возбуждение женщины, мой член обмякал как макаронина.

Когда три года спустя она вернулась, чтобы работать со своей тетей в Центре спасения, мой внутренний медведь возрадовался, но я-то знал лучше. Она была человеком — очень красивой со сладким запахом. Не может такого быть, чтобы она была заинтересована остаться одиночкой, как я.

Всякий раз, когда я ее видел, она была окружена людьми. Иногда это были всего лишь ее родственники, однако во многих случаях это были парни. Засранцы, которые, скорее всего, считали клитор прыщом на влагалище девушки. Долбокретины, которые больше заинтересованы взорваться своей собственной разрядкой раньше нее.

К моему огромному облегчению, она ни с кем из них не встречалась. Я понимал, что однажды настанет тот день, когда она начнет встречаться с одним из этих парней. Тогда мне, скорее всего, придётся уехать… подальше от Пайн-Фолс, подальше от нее.

Я никогда не смогу ее забыть. Ее запах навсегда отпечатался клеймом в моей памяти. Стоит мне только подумать о ней, и я уже твердею. Но я не мог бы находиться в непосредственной близости от ее мужчины, не покалечив его. Я бы приревновал и, впав в дикую ярость, убил бы его, прежде чем даже понял, что произошло. А если он был бы ей небезразличен, это только причинило бы ей страдания, и этого я бы тоже не пережил.