Выбрать главу

29

Начало пословицы «В чужой монастырь со своим уставом не суются». Ее англ. вариант — «When in Rome do as the Romans do».

(обратно)

30

Инверне́сс (англ. Inverness, гэльск. Inbhir Nis) — город-порт в Шотландии, административный центр и единственный населенный пункт со статусом города области Хайленд. Он расположен на северо-востоке Шотландии в устье реки Несс, впадающей в залив Мари-Ферт. С местоположением города связано его название — в переводе с гэльского оно означает устье (или слияние) реки Несс. Инвернесс — небольшой, но очень красивый городок в 260 км. к северу от Эдинбурга. Считается, что именно из Инвернесса происходит большинство старинных шотландских семей, что это — настоящая родина овсянки, виски и волынки. В Инвернессе также празднуется Международный день Лох-Несского Чудовища. Над городским центром возвышается викторианский замок, старейшие здания которого можно найти на близлежащей Черч-стрит. В наши дни замок используется для судебных заседаний. Инвернесский музей и художественная галерея вводят посетителя в историю Хайлендса с помощью экспонатов, в числе которых — прекрасное собрание инвернесского серебра и локон волос Доброго принца Чарли (Чарльз Эдвард Стюарт 1720–1788 — последний из дома Стюартов претендент на престол. Прибыл в Шотландию из Франции в 1745 г., чтобы завоевать трон. После продвижения до Дерби его армия была оттеснена обратно к Куллодену, где и была разбита. Преследуемый в течение пяти месяцев по Горной Шотландии, он бежал на о. Скай, переодетый в служанку. В сентябре 1746 г. он отплыл во Францию).

(обратно)

31

В настоящее время «top forty» или «Top 40» является сокращением, принятым в музыкальной индустрии, для обозначения наиболее популярных песен определенного жанра. При использовании без квалификации, он обычно относится к самым продаваемым или наиболее часто транслируемым популярным песням или музыки на предыдущей неделе. «Top 40»стал доминирующим форматом радио 1960-х, 1970-х и 1980-х.

(обратно)

32

B&B — сокращение от «bread and breakfast», обозначение гостиниц, в которых предлагают номер на ночь и завтрак по утру.

(обратно)

33

cul-de-sac (фр.) — тупик.

(обратно)

34

200 ярдов — это примерно 182,88 м.

(обратно)

35

Имеется ввиду ряд, в который выстраивают подозреваемых для опознания.

(обратно)

36

Фестонные ножницы — это ножницы с зубчатым краем лезвия предназначены для резки ткани. Ткань в этом случае не расползается.

(обратно)

37

Образное выражение, обозначающее волокиту, повесу, донжуана. Название дано в честь героя произведения «The Fair Penitent» Николаса Роу.

(обратно)

38

Бо́рдер ко́лли — порода собак. Выведена в Великобритании. Относится к пастушьим собакам. Согласно исследованиям, проведенным учеными из Университета Британской Колумбии под руководством Стенли Корена (англ.), бордер колли является самой умной собакой среди всех пород. Бордер колли — грациозная, пропорционально сложенная собака, но в то же время крепкая и сильная. Голова умеренно широкая в черепе, без заметного затылочного бугра, морда суживается к мочке носа. Мочка носа черная, ноздри открытые. Скулы плоские. Длина лба и морды одинаковые, что является отличительным признаком породы. Шерсть может быть двух типов: средней длины и короткая. В любом случае хорошо развит плотный подшерсток, хорошо защищающий от непогоды. Окрас может быть различным, однако белый цвет не должен преобладать. Хвост умеренной длины, низко посажен, кончик хвоста слегка приподнят. Лапы овальные, пальцы умеренно сводистые. Характер стремительный, энергичный, собака восприимчива и понятлива, является одной из умнейших пород собак, но требует постоянных физических и умственных нагрузок.

(обратно)