ВЫМЫТЬ РУКИ см. УМЫТЬ РУКИ
ВЫ ОТДАЛИ ВСЁ, ЧТО МОГЛИ [, ЗА НЕГО, / ЗА ЖИЗНЬ ЕГО, ЧЕСТЬ И СВОБОДУ].
Публ. высок.
Строка из первой строфы «Похоронного марша», который начал распространяться среди рус. рабочих в конце 1870-х гг.: «Вы жертвою пали в борьбе роковой / Любви беззаветной к народу. / Вы отдали всё, что могли за него, / За жизнь его, честь и свободу». См. Вы жертвою пали / В борьбе роковой. ► Отм.: Шулежкова 2, 1994, 56-57; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 109; Шулежкова 2003, 70; Берков, Мокиенко, Шулежкова 1, 2008, 242.
О Обращение к тем, кто не щадил жизни в борьбе за какое-л. общее дело.
Синцов сказал и добавил, что среди раненых много тяжёлых. — Да, вздохнул Кузьмич. — «Вы отдали всё, что могли, за него...» Вот именно. Из какой песни, знаешь? — Знаю, — сказал Синцов. — «Вы жертвою пали в борьбе роковой». Мы ещё в школе её пели. — Вы в школах пели, а мы на красных панихидах, — сказал Кузьмич. А теперь и петь её некогда. Такая война, что петь времени нету. К. М. Симонов. Солдатами не рождаются. Да, Октябрь — это наша биография. Он сделал нас людьми, и мы отдали всё, что смогли, для него. П. В. Архипова. Поздравительная открытка, 15.07.87.
it «Вы сделали всё, что могли» / Мы пели: «Вы жертвою пали», / И с детства нам в душу запали / Слова о борьбе роковой. / Какая она, роковая? / Такая она, таковая. / Что вряд ли вернёшься живой. / Да, сделали всё, что могли мы, / Кто мог, сколько мог и как мог. Б. Слуцкий, Солдатам 1941-го.
ВЫПИТЬ [ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ] ЧАШУ [ДО ДНА].
Высок.
Выражение из Ветхого Завета: «Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Исаия, 51: 17). Аллюзия к этому выражению в Новом Завете встречается в последней молитве Иисуса в Гефсиманском саду (Мф., 26: 42; Лк., 22: 42). ► Отм.: Михельсон 2, 1903, 491-492; Ашукины 1966, 135-136; Берков 1980, 57; Уолш, Берков 1984, 58; Афонькин 1985, 72; Николаюк 1998, 194-196; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 110; Грушко, Медведев 2000, 94; Грановская 2003, 194, 278; Серов 2003, 155; Берков, Мокиенко, Шулежкова 1, 2008, 242-243.
О 1. Пойти в чём-л. До конца, перенести все беды, невзгоды, неприятности стойко и мужественно. 2. Много выстрадать, перетерпеть.
1. [Окоёмов:] Я и сам бы бежал из дому, но я, к несчастью, одно из действующих лиц этой семейной драмы; я должен буду выслушивать разные объяснения, я обязан выпить чашу до дна. Господи, оставьте меня наедине с моим позором. А. Н. Островский. Красавец мужчина. «Июля 28. Нельзя бежать, надо испить чашу до дна, понять чужое безумие, хотя бы самому рассудка лишиться...» Из «Записок кн. В. Голицына». Д. Мережковский. Александр I. Наставала пора действовать, приходилось пить горькую чашу ответственности. М. Булгаков. Мастер и Маргарита. Иные жизнь закончили свою, / Не осознав вины, не скинув платья, / И, выкрикнув хвалу, а не проклятья, / Спокойно чашу выпили свою. В. Высоцкий. Я не успел случалось, из какого-нибудь села никто не являлся на рык трактора, значит, кончились земные сроки ещё одного русского человека -выпил он чашу жизни до дна, и не нужны ему больше ни доступная по цене «бормотуха», ни дорогая, по праздникам потребляемая «светленькая» - ничего не нужно: ни милостей, ни пенсии, ни наград. В. Астафьев. Жизнь прожить.
2. И начал Серёжа утюги греть, в трактир за кипятком бегать и получать в нос щелчки. Всю горькую чашу существования мастерового-ученика он выпил до дна. М. Е. Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина. Роль таких женщин самая незавидная... Они редкий день не бывают биты и вообще испивают самую горькую чашу. Д. Н. Мамин-Сибиряк. Бойцы. Мне не пришлось учиться у него, но младшие братья - Степан и Митя - испили до дна эту горькую чашу <...> Минаев отличался невероятной суровостью. На уроках у него нельзя было пошевельнуться. С. Крутилин.
Липяги. Если бы Сталин с таким же успехом провёл свой «новый курс», как это удалось Рузвельту, мировая история сложилась бы совсем по-другому, а нам не пришлось бы испить горькую чашу 37-го года. Жупел Сталина. Ю. Жуков отвечает на вопросы А. Сабова. КП, 12.11.2002.
ВЫПЛЫВАЮТ РАСПИСНЫЕ [ОСТРОГРУДЫЕ <СТЕНЬКИ РАЗИНА> ЧЕЛНЫ].
Отрывок из первой строфы рус. народной песни о Степане Разине: «Из-за острова на стрежень, / На простор речной волны / Выплывают расписные / Стеньки Разина челны». Песня возникла на основе стихотворения волжского поэта Д. Н. Садовникова (1847-1883). ► Отм.: Шулежкова 2, 1994, 13-4; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 110; Шулежкова 2003, 70; Берков, Мокиенко, Шулежкова 1, 2008, 243
О 1. Поэт. высок. О появлении (на реке, озере и т. п.) лодок, кораблей. 2. Ирон. О появлении людей, внешне чем-л. выделяющихся.