Выбрать главу

От очите му бликнаха сълзи.

— Ти спаси живота ми, Кълън. Ако не беше ти, сега щях да съм мъртъв, няма две мнения по въпроса. Ти направи онова, което много възрастни не биха сторили. Спаси и Уеб. Ти си истински мъж.

По личицето на Кълън се търкулна още сълза, но този път придружена от изражение на гордост и самоуважение, сякаш искаше да каже: „Направих нещо добро, нали?“.

Джейсън хвана ръката му и я стисна. По мъжки.

— Благодаря, че спаси живота ми и този на сина ми.

— Но проблемо — тържествено заяви Кълън.

Джейсън погледна фланелката на Кълън, от която го гледаше неумолимо Шварценегер, и разбра за какво става дума.

— Благодаря ти, че спаси моя живот — рече Кълън.

— Но проблемо — със същата тържественост отговори Джейсън.

Трябваше да бъдете там, за да ги видите.

Оставих Кълън в стаята на татко. Двамата започнаха да играят покер с колода, на която бяха изобразени американски самолети, а аз отидох при Дейв във временното му жилище, за да поговорим. В неговата стая нямаше цветя.

— Защо не ми изпрати цветя? — започна той. — Стаята на Джейсън е пълна с цветя и бонбони. Храносмилателната му система беше пред унищожение, затова изядох половината от неговите.

— Аз не съм му изпратил цветята.

— Е, добре де, можеше поне бонбони да ми изпратиш.

— Ще ти се развалят зъбите — рекох аз и му предадох разговорите с Макелрой и Фанър.

— Нещо притеснява ли те в настойчивостта на Макелрой да се справиш сам с Резович и с неговото говедо?

Кимнах.

— Че може да има скрити мотиви?

— Аха.

— Като например да те използва като удобно, добре тренирано оръдие, за да освободи света от един болестотворен вирус?

— Колко си циничен.

— Но и мъдър.

— Истинска далновидност.

— И какво смяташ да правиш?

— Да освободя света от онзи вирус.

— И как ще го направиш?

— Иман план.

— Брей.

— Какво искаш да кажеш?

— Като онзи план, когато бяхме на шестнайсет и наемахме старата лодка на капитан Хари, за да показваме на богатите въдичари къде има риба.

— Но изкарвахме по шейсет долара на ден, нали?

— А по колко ни взимаше добрият капитан за наема на лодката?

— По седемдесет и пет долара на ден.

— Не печелехме много тогава нали, приятел?

— Неблагодарник.

— Или, когато бяхме десетгодишни. Линди Паркър обра всичките ябълки от овощната градина на вуйчо й. Ти смяташе, че няма да е лоша идеята да ги купим от нея, по пет цента бройката и…

— Тогава бях съвсем малък.

Той се ухили.

— Кажи ми за плана си, а аз ще се престоря на заинтересуван.

— Това е хубаво, защото и ти си включен.

— Защо ли не съм изненадан?

Разказах му плана си, както и резервния план и кого имах предвид да ни помогне в непредвидени ситуации.

— Звучи добре — рече Дейв. — Само че полицията не действа ли в тази насока?

— Вероятно, но не много ентусиазирано.

— Ние можем да се справим по-добре, нали? Само ние двамата.

— По-умни сме и имаме мотивация. Те нямат.

— Но имат значки, връзки и хора.

— И много други случаи, които да разследват.

— Кога започваме?

— Кога излизаш от тук?

— Утре, ако мармотът не осуети плановете ми.

— Ще трябва да говоря с някой счетоводител.

— Счетоводител ли? Как ще помогне това?

— Ти си тук с моята застраховка под предлог, че си по-големият ми братовчед. Моят много по-възрастен братовчед.

— Толкова ли са наивни? Кой би повярвал, че си по-млад от мен? Добре, ще уредя въпроса с Търман. Кажи му да не приема повече поръчки за вкъщи.

— Добре — казах аз и станах. — Имаш ли нужда от нещо?

— От нова сестра.

— Остави я на мира. Твоята е олицетворение на милосърдието.

— Но грозно.

— Непоправим си — рекох аз и прекосих стаята.

Спрях до вратата и погледнах стария си приятел, който лежеше там, в болничното легло, бинтован и изпочупен, но все още изпълнен с готовност и желание да направи онова, което бях решил.

Само заради мен.

Правеше го от трети клас.

— Обаче изкарахме пари от сделката с ябълковия сладкиш.

— Трябваше да бъде ябълков сладкиш.