Джеки Кабле
Идеальная пара
…Или идеальная ложь?
Опубликовано на английском языке One More Chapter, импринт Harper Collins Publishers Ltd.
Издание на русском языке по договоренности с Clare Hulton Literary Agency и Intercontinental Literary Agency Ltd.
Все права защищены.
Данное произведение является художественным вымыслом. Любое сходство с реальными людьми, компаниями, событиями или местами случайно.
THE PERFECT COUPLE
Text copyright © 2020 Jackie Kabler
© Елизавета Павлова, перевод, 2021
© ООО «Феникс», оформление, 2022
© В оформлении обложки использованы иллюстрации по лицензии Shutterstock.com
Глава 1
Первое, на что я обратила внимание, была тишина. Присутствие Дэнни всегда сопровождалось шумом. Он пел, болтал, клацал по клавиатуре своего ноутбука, стучал ложкой о края керамической кружки, перемешивая свой черный кофе слишком, на мой взгляд, энергично и долго для человека, который не клал туда сахар. И что он там перемешивал? Но мне нравилась его шумность, хотя я частенько говорила обратное. До Дэнни я долго жила одна, и теперь его суета помогала мне чувствовать себя живой и не одинокой. Счастливой. Поэтому в тот вечер, когда, открывая входную дверь и вытаскивая ключ из замочной скважины, я, вопреки ожиданиям, не услышала приветственные вопли из гостиной и не увидела его улыбчивое лицо, выглядывающее из-за кухонной двери, я почувствовала, как меня ледяной волной окатило разочарование.
– Дэнни? Дэнни, я дома. Где ты?
Хотя я и понимала, что по всем признакам его нет дома, все равно включила свет, бросила сумки в прихожей и отправилась искать его по всему дому. Мои шаги эхом отражались от паркетного пола. Осматривая по очереди комнаты и находя их пустыми и темными, я чувствовала, как мое недовольство нарастает. Где он? Накануне вечером он пожелал мне спокойной ночи и пообещал, что будет дома, когда я вернусь, и приготовит ужин. Даже обещал охладить для меня любимое шампанское, чтобы вместе отметить пятничный вечер и мое возвращение домой. Что, если он забыл?
– Черт побери, Дэнни, ты серьезно?
Я проверила содержимое холодильника. Там все было по-прежнему, как и в четверг утром, – полбутылки молока, початый кусок сыра, упаковка сосисок, четыре из которых мы съели на завтрак перед моим отъездом в пресс-тур. Никакого шампанского. Никаких признаков свежих продуктов. Он даже в магазин не сходил. Что же случилось? Может, на работе задержался? Но он сказал, что уйдет с работы в обед. У него было достаточно времени, чтобы успеть заехать в супермаркет и не откладывать это на утро субботы, взваливая эту обязанность на меня. Хотя обычно так и было – я ездила в магазин за продуктами утром в субботу, а он в это время наводил порядок в доме, протирал полки, пылесосил.
Мы чувствовали себя счастливыми, занимаясь мелкими домашними хлопотами вместе, с тех самых пор, как переехали в Бристоль и поселились в красивом доме у рынка Клифтон. Так было не всегда, но когда мы переехали, он сказал, что хотел бы больше помогать мне по дому, взять на себя обязанности, которые я терпеть не могла, поэтому я не спорила. Мы жили в новом доме всего три недели, но даже я уже могла спокойно применить к нам словосочетание «семейное счастье», хотя всегда считала его слишком приторным.
– Можешь подольше поваляться в постели в субботу утром, Джем. Ты, наверное, будешь разбитой после всех ваших оргий в этом новомодном спа-отеле, – сказал он за нашим английским завтраком, потянувшись через весь стол, чтобы стереть кетчуп с моей нижней губы. Его мягкий палец нежно коснулся моей кожи.
– Это моя работа, – парировала я, шутливо нацелившись в него вилкой, а затем улыбнулась и отправила в рот еще один кусочек кровяной колбасы. – Хотя, может, в ней и присутствуют элементы оргии.
– Я в этом не сомневаюсь. Вы журналисты, у вас «тяжелая жизнь», и вы много пьете.
Его легкий акцент, характерный для западной части Ирландии, сейчас вдруг стал похож на говор рыночных торговцев с улицы Мур в Дублине. Я быстро проглотила еду и рассмеялась.
– Ты прав. Мы выпьем немного, но я обещаю, что в одиннадцать мы уже будем в постели. Наша группа сейчас больше напоминает иссушенных мумий. Ночь вдали от детей для них означает то, что они наконец-то смогут нормально выспаться.
Он поднял свои широкие темные брови, которые раньше были одной внушительной монобровью, пока я как-то раз не повалила его на кровать и не поработала хорошенько пинцетом. Я снова захохотала над его комичным выражением недоверия на лице:
– Ой, помолчи!
– Но я еще не сказал ни слова! – запротестовал он, вскакивая со стула, сгребая меня в свои объятия и нежно шепча мне в волосы, – я буду скучать по тебе. Желаю отлично провести время. Ты этого заслуживаешь.