— Может быть, выпьем кофе в гостиной, у камина?
Он жестом пригласил Нору пройти в соседнюю комнату. Гостиная была небольшой, но очень уютной. Светильники на стенах создавали приятное неяркое освещение. Перед горящим камином стоял диван, два кресла и овальный кофейный столик, на полу лежат пушистый ковер.
Когда Нора осматривала дом в сопровождении Кэтрин Беннет, гостиная понравилась ей больше всего, и более внимательный взгляд укрепил ее в этом мнении.
— Позвольте мне взять ваш жакет, — сказал Ричард, — а то вам будет жарко у огня.
И, прежде чем Нора успела возразить, снял толстый суконный жакет с ее плеч и повесил на спинку стула.
— Может, теперь вы объясните мне… — начала Нора.
— Давайте сначала устроимся поудобнее, — перебил он ее, указывая рукой на диван.
Не желая спорить, Нора прикусила губу и, чтобы на всякий случай сохранить как можно больше свободного пространства между собой и Ричардом, села не на диван, а в стоящее рядом кресло.
Лучше бы она этого не делала. Улыбнувшись ее выбору, Ричард присел на широкий подлокотник кресла. Пытаясь не реагировать на столь близкое его присутствие, Нора нервно отхлебнула из чашки кофе.
— Не могли бы вы объяснить мне, — проговорила она, — зачем миссис Беннет решила ввести меня в заблуждение?
— Я попросил ее об этом, — без тени раскаяния признался Ричард.
— И она согласилась?
— Только для того, чтобы доставить мне удовольствие, — вздохнул он.
— Я не понимаю, зачем понадобился весь этот спектакль, — холодно заметила Нора.
— Но ведь вы бы не приехали, если бы я вас попросил об этом.
— Если вы так в этом уверены, на что вы надеялись, приглашая меня сюда под вымышленным предлогом?
— Но мы действительно хотели узнать, что это за картины, — сказал он. — Они вам понравились?
— Да, — призналась Нора.
— И вы согласны осмотреть их более внимательно?
Конечно, она взялась бы за эту работу, если бы Ричард не имел к ней отношения. А в такой ситуации…
— Нет, — решительно сказала она.
Он удивленно приподнял бровь.
— А почему нет?
— Вы же знаете, что я через неделю выхожу замуж.
— Но вы говорили мне, что собираетесь поработать по крайней мере до лета.
— Да, собираюсь. Но не для вас. Так что, боюсь, вы зря тратите время, — заявила Нора и резко встала.
— Куда-то собрались?
— Домой, — коротко сказала она.
— И как же вы думаете туда добраться?
— Меня ждет такси.
Серые глаза хитровато блеснули.
— Думаю, что уже не ждет.
Нора бросила на него быстрый взгляд, затем подошла к окну и раздвинула шторы. Из окон гостиной была видна река, мост и то место, где она оставила такси. Свет фонарей был неярким, но она ясно увидела, что машины там нет. Резко повернувшись, она сердито спросила:
— Что вы сделали? Заплатили шоферу и велели уехать?
— Не совсем так. — Ричард встал и подошел к Норе. — Я предложил Кэтрин воспользоваться этим такси, чтобы вернуться домой. Она сказала шоферу, что вы переночуете здесь.
У Норы громко забилось сердце.
— Должно быть, она очень доверяет вам, если готова уехать и оставить здесь другую женщину…
— Она безоговорочно мне доверяет, — подтвердил Ричард.
— Не понимаю, почему она не спросила меня? Я бы сразу сказала, что у меня нет намерения оставаться здесь на ночь. Не будете ли вы так любезны вызвать мне другое такси?
— Увы, это невозможно. Здесь пока еще нет телефона, — мягко возразил он.
— Неправда. Миссис Беннет звонила мне сегодня отсюда.
— Она звонила из Финчвуда. Я это знаю точно, потому что был в тот момент рядом с ней.
— В таком случае, раз вы во всем виноваты, вам придется отвезти меня хотя бы до ближайшего телефона-автомата.
— К сожалению, у меня нет здесь машины. По дороге из Лондона забарахлил мотор, поэтому я оставил ее в Финчвуде.
— А как же вы попали сюда?
— Мы с Кэтрин приехали на такси.
Похоже, у него на все есть ответ. Что за игру он затеял? С какими намерениями он заманил ее сюда?
— Тогда мне придется отправиться пешком в ближайшую деревню.
— Дорогу кое-где затопило, пешком там не пройти. Есть обходные тропинки, но в темноте вы вряд ли их найдете. Заблудитесь, замерзнете. Стоит ли рисковать? Тем более что мост очень ненадежен…
При воспоминании о разрушающемся мосте Нора невольно вздрогнула, но тем не менее решительно заявила:
— Придется пойти на риск. Здесь я не останусь.
— Лучше смерть, чем бесчестье? — с иронией улыбнулся он. — Как драматично.
— В этом нет ничего смешного, — сердито огрызнулась Нора. — Возможно, миссис Беннет вам и доверяет, но что бы она сказала, если бы узнала о том, что произошло в пятницу вечером?
— Я уверен, она не стала бы возражать. Кэтрин — женщина широких взглядов.
— Зато Артур будет возражать. Если он узнает, что я провела здесь ночь наедине с вами…
— Не волнуйтесь, мы будем не одни. Здесь Мэрион.
— Мэрион? Кто такая Мэрион?
— Привидение, которое здесь живет. Как мне сказали, вполне дружелюбное. Правда, сам я ее еще не видел.
— Вы можете говорить серьезно? Нам лучше не встречаться. Тем более что я выхожу замуж, а вы собираетесь жениться…
Ричард посмотрел на нее долгим внимательным взглядом из-под густых ресниц. Слегка удивленным взглядом.
— Ведь вы собираетесь жениться? Вы мне говорили об этом.
— Я надеюсь на это.
— Тогда зачем вы заманили меня сюда?
Его лицо приняло серьезное выражение.
— Я подумал, что, пока мы оба свободны, было бы чудесно провести еще одну ночь вместе.
— Чудесно?! — Она едва не задохнулась от возмущения. — Вы сошли с ума!
— Насколько я помню, у вас остались приятные впечатления от первого раза. Почему бы не повторить этот опыт?
— Знаете что? — с дрожью в голосе проговорила она. — Учитывая то, что вы собираетесь жениться на другой женщине, это просто аморально. И вы еще смеете критиковать Артура. Да он просто святой по сравнению с вами!
Ричард насмешливо улыбнулся.
— Он далеко не святой. Поверьте мне, все, что я говорил о нем, чистая правда. Он бабник и грубиян. Посмотрите, как он обращается с вами.
Он взял ее правую руку и нежно коснулся губами запястья в том месте, где еще виднелся красный след, едва прикрытый манжетой блузки.
Нежность его жеста настолько потрясла Нору, что она поспешно отдернула руку.
— Вы виноваты в этом так же, как и Артур. Если вы не перестанете нарываться на неприятности, все закончится очень плохо. Вы намеренно провоцируете его, и если бы я призналась в том, что это вы рассказали мне историю о его любовнице и ребенке, то…
— А вы ему этого не сказали?
— Нет. Напротив, я убедила его, что это не вы. Иначе он уже сегодня добился бы вашего увольнения.
— Он и так пытался это сделать. Когда я пришел на совещание, он начал кричать на меня и требовать, чтобы я ушел.
— А Чарлз Хаммер не вступился за вас? — упавшим голосом спросила Нора.
— Я не хотел вовлекать его в скандал. Просто взял и вышел.
Конечно, подумала Нора, если он собирается жениться на богатой женщине, потеря работы его мало волнует.
— Так, значит, вы решили завлечь меня сюда и насильно оставить ночевать только для того, чтобы отомстить Артуру?
— А вы как думаете?
— Если это так, то это низко.
Повернувшись к нему спиной, она направилась к двери. И во второй раз за сегодняшний день Ричард каким-то образом опередил ее.
— Пожалуйста, уйдите с дороги, — резко сказала Нора. Видя, что он не двинулся с места, она добавила: — Я не шучу.
— Я тоже не шучу. Я не собираюсь отпускать вас отсюда, по крайней мере до утра… А может, не отпущу и утром.
— Но вы не можете удерживать меня здесь, — возразила Нора, пытаясь успокоить гулкое биение сердца.