— Держи карман шире! — фыркнула я.
А Рэнди продолжал:
— Сколько здесь нужно проработать, чтобы получить доступ к Морским Королевам? Да я еще со школы каждое лето рву задницу, из кожи вон лезу. Поступив в колледж, я мог очень мило и уютно устроиться на летнюю практику и отрабатывать, никуда не уезжая. Но нет, я вернулся сюда, чтобы поиграть в пирата Дейва. Только ты и близко не подпускал меня к вечерним сменам. Ни разу не позволил себя сменить. Три лета напролет я обливался потом, стоя на жаре в этом проклятом парике. А ты появляешься, как только наступает вечерняя прохлада, и беспрепятственно снимаешь Морских Королев. В следующем году я оканчиваю колледж и поступаю на настоящую работу. Это мой последний шанс. Все, чего я хотел, — это чтобы ты хоть на один сезон согласился меняться со мной сменами! Но ты не желал даже обсуждать такую возможность! Почему ты отказался дать мне шанс?
Ответ на этот вопрос совершенно очевиден, но для этого необходимо было знать, что Дейв — вампир. И мне было в равной степени очевидно, что Рэнди это неизвестно.
— Я подумал, что если в парке возникнут проблемы, то ты будешь слишком занят, чтобы каждый вечер выряжаться и участвовать в параде, и тебе придется уступить мне место. — Он принялся разъяснять, как, проработав в парке несколько лет, узнал, где проще всего создавать проблемы, избегая при этом столкновения с охраной. — Но что бы я ни делал, всеобщее дамское внимание все равно было приковано к тебе, потому что ты отказывался покидать сцену. Парку грозило закрытие, но тебе было все равно. Даже когда пострадали дети, ты все равно участвовал в параде!
Я не удержалась и выпалила:
— Слышь, сопляк, дети пострадали из-за тебя, а не…
Дейв поднял руку, чтобы остановить меня, и сказал:
— Продолжай, Рэнди.
— И я решил, что если мне не позволено быть пиратом Дейвом, то ты им тоже не будешь. Я химик, поэтому испортить фейерверки было нетрудно.
Он даже ухмыльнулся, и мне стоило большого труда снова не превратиться в волка и не заставить его вести себя скромнее. Дейв держал себя в руках гораздо лучше и выпытал у Рэнди все остальные подробности, включая тот факт, что маска ниндзя на самом деле была черной футболкой пирата Дейва, которую парень вывернул наизнанку и обвязал вокруг головы.
Думаю, Дейв действительно пытался найти во всей этой гнусной истории что-то сверхъестественное. На его месте ни один взрослый не захотел бы признать, что его водил за нос сексуально озабоченный студент. Трехсотлетнему вампиру смириться с этим было еще сложнее. С другой стороны, мне показалось, что отчаянно нуждающийся в сексуальной разрядке студент — это почти сверхъестественное существо.
Дейв не прекратил допрос, пока не вытянул из Рэнди все, что только было возможно.
Разумеется, не в буквальном смысле. Я не думаю, что он полакомился бы Рэнди, если бы меня там не было, но… Все же он пират. Как бы то ни было, но я там присутствовала, и он ограничился тем, что включил свои чары и заставил Рэнди забыть о том, что он видел свободно бегающего по парку волка. Дейв также убедил его в том, что исповедь очищает душу. После этого он вызвал полицию.
Вскоре явились копы, разобрались, что к чему, и, забрав с собой Рэнди, уехали.
После этого пират Дейв показал мне капитанскую каюту, и фейерверк в этот вечер все-таки состоялся.
Не было ничего удивительного в том, что на следующий день я проспала. Поскольку мне предстояло покинуть свою хижину и вернуться домой, остаток дня я провела в сборах и попытках распределить гору корзин с фруктами и коробок с печеньем между персоналом гостиницы. Загрузив вещи в машину, я отправилась в «Бухту приключений».
Парк был закрыт. Согласно объявлению на билетной кассе — временно, но я в этом сомневалась. Я нашла тенистое местечко, чтобы припарковать машину, и на протяжении нескольких последующих часов напряженно обдумывала ситуацию. Как только стемнело, ко мне подошел пират Дейв, одетый — вы не поверите — в синие джинсы.
— Эй, на корабле! — воскликнула я, выбираясь из машины.
— Привет, — почти застенчиво отозвался он. — Ты, наверное, уже уезжаешь из наших мест?
— Таков был план. Что слышно?
— Рэнди все рассказал полиции.
— И что теперь будет с парком?
Он пожал плечами.
— Газета опубликовала эту историю, и я надеюсь, что это успокоит людей, но наша репутация пострадала очень сильно. Люди не любят ходить в парки с небезопасными аттракционами. Я подумал, что для начала на недельку закроюсь, а потом решу, как быть дальше. — Он оглянулся на бетонный пиратский корабль. — Возможно, мне пора поднимать якорь.
— Черта с два! — воскликнула я. — Ты же не допустишь, чтобы какой-то поддельный пиратишка изгнал тебя с твоего собственного корабля? То есть я хотела сказать, выгнал тебя из твоего дома. Что с того, что парк приобрел не очень добрую славу? Это все можно обернуть в свою пользу. Если хочешь, закройся на недельку, но потрать это время на покраску и уборку. Ты можешь даже придумать новые аттракционы и развлечения. У меня тоже есть пара идей. — Я вытащила конверт, на котором делала пометки. — Я понимаю, что в этом сезоне тебя неизбежно ждут потери. Но как насчет того, чтобы осенью не закрываться? Многие парки устраивают гуляния на Хэллоуин. В этом деле пираты — одни из самых любимых персонажей. Не говоря уже о вампирах.
— «Бухта привидений пирата Дейва»?
— Почему бы и нет?
— Я смотрю, у тебя все продумано.
— Я же тебе говорила, что занимаюсь маркетингом. Я еще никогда не работала с парками аттракционов, но учусь я быстро.
— Ты хочешь, чтобы я взял тебя на работу?
— Прошу позволения подняться на борт.
— А как же стаи? Они позволят тебе работать с вампиром?
— Их не касается, что и с кем я делаю. Это не их забота. И вообще меня не прельщает идея вступить в стаю. Все эти корзины с фруктами меня достали!
Я видела, что мои аргументы выше понимания Дейва. Но либо он уловил их общий смысл, либо решил, что ему незачем все это понимать, однако от беседы о парке он перешел непосредственно к поцелуям.
Прошло несколько чудесных минут, и он поинтересовался:
— А как насчет сегодняшнего вечера?
— Я думала, мы могли бы съездить куда-нибудь поужинать. А на десерт вернулись бы сюда.
— Приготовься к сильной качке, — предостерег он, и его глаза заблестели фирменным блеском пирата Дейва.
Неделю спустя парк открылся, обновленный и сверкающий. Благодаря моим усилиям и обаянию Дейва оценить наши старания собралась довольно внушительная толпа. У нас было мало времени, поэтому большинство перемен носило косметический характер, зато персонал воспрял духом, и обстановка в парке стала совершенно иной.
Единственной крупной переменой, на которую мы пошли, стал ритуал избрания Морской Королевы. Пират Дейв по-прежнему руководил парадом, во время которого избирал Морскую Королеву, только теперь розыгрыш проводился среди маленьких девочек, так что двусмысленные шуточки тоже остались в прошлом. А если кого-то из Королев пугало общество красивого пирата, рядом всегда была морская собака Солти, способная отвлечь их и позабавить. Я по-прежнему не умела разговаривать, находясь в собачьем облике. Зато мне удавалось вполне убедительно лаять:
— Ар-р-ф-ф!
Переведено по изданию: Death’s Excellent Vacation / edited by Charlaine Harris, Toni L. P. Kelner. — New York: ACE Books, 2010.
Introduction © Charlaine Harris, Inc., and Toni L. P. Kelner, 2010
Two Blondes © Charlaine Harris, Inc., 2010
The Boys Go Fishing © Sarah Smith, 2010
One for the Money © Jeaniene Frost, 2010
Meanwhile, Far Across the Caspian Sea… © Daniel Stashower, 2010
The Innsmouth Nook © A. Lee Martinez, 2010
Safe and Sound © Jeff Abbott, 2010
Seeing Is Believing © L. A. Banks, 2010
The Perils of Effrijim © Katie MacAlister, 2010
Thin Walls © Christopher Golden, 2010
The Heart Is Always Right © Lilith Saintcrow, 2010
The Demon in the Dunes © Chris Grabenstein, 2010
Home from America © Sharan Newman, 2010
Pirate Dave’s Haunted Amusement Park © Toni L. P. Kelner, 2010