Выбрать главу

Летти едва не задохнулась, почувствовав, как нога Джоэла скользнула между ее ног. Его колено поднималось медленно и осторожно, и вскоре Летти оказалась, сама того не ожидая, верхом на его мускулистом бедре. Огненная волна от этого прикосновения захлестнула ее, и, ошеломленная, Летти забылась.

Ее фланелевые брюки цвета верблюжьей шерсти не защищали ее от жара, исходившего от бедра Джоэла. Этот жар проникал сквозь грубую ткань его джинсов, сочился сквозь мягкую ткань ее брюк, обжигал беззащитный провал между ее бедрами.

Летти знала, что одета, но чувствовала, как если бы Джоэл сорвал с нее одежду.

Большой палец Джоэла скользил по ее щеке, и было такое ощущение, будто он хочет вылепить ее лицо. Летти слышала его тяжелое дыхание. Его бедро прижималось к ней все сильнее, заставляя ее раздвинуть ноги пошире, отрывая ее от пола. Она обняла его за плечи, чувствуя, как его язык скользнул в ее рот.

Ее охватила паника.

— О Господи, Джоэл. Джоэл, подожди. Перестань. — Часто и тяжело дыша, она уперлась головой в его плечо и оттолкнула его. Открыв глаза, она взглянула на него сквозь съехавшие запотевшие очки. Ей показалось, что она смотрит в топку раскаленной печи.

Все произошло слишком быстро. Она знала, что начало положила она сама своим приглашением на ужин, но события развивались слишком стремительно, и они зашли слишком далеко. Она должна взять себя в руки и контролировать ситуацию. Самое время притормозить и дать ее очкам время отпотеть.

— Летти, что с тобой?

— Лазанья. — Она слабо улыбнулась, сознавая, что выглядит нелепо, что ее выдает слишком частое дыхание. — Уже готова, нужно ее вынуть из духовки. Прямо сейчас.

— Да, конечно, нельзя, чтобы наш ужин сгорел. — На лице Джоэла появилась рассеянная улыбка. Он медленно высвободил Летти, и она почувствовала, что снова стоит на полу на собственных ногах. Джоэл опустил ресницы, на мгновение скрывшие его рыжевато-коричневые глаза. Когда он снова поднял их, огонь в топке был уже погашен.

Летти чуть не упала в обморок, когда он убрал руку с ее затылка. Она вся дрожала от волнения. И в то же время чувствовала что-то вроде разочарования из-за успеха своего отчаянного сопротивления тому, что могло случиться.

Впереди у них с Джоэлом еще много времени, думала Летти, доставая из ящика прихватки для сковороды. Если этому действительно суждено быть, то, значит, будет. Нечего торопиться.

Стекла очков просохли.

Летти подошла к плите и, наклонившись, открыла духовку. От облака ароматного пара ее очки вновь запотели.

— Летти?

— Да? — Она вынимала лазанью из духовки. Казалось, эта сковорода весила тонну. Она подумала, что, вероятно, зря удвоила дозу по сравнению с рецептом. Но Джоэл — высокий мужчина, которому явно нужно много топлива, чтобы поддерживать его феноменальную энергию на должном уровне. Уж сегодня-то ей никак не хотелось, чтобы вдруг не хватило еды.

— Думаю, мне может понравиться быть твоим наставником, — тихо сказал он.

Летти с облегчением рассмеялась:

— Вот и хорошо. Я не знала, не была уверена, что ты согласишься. Вряд ли ты во мне заинтересован так же, как я в тебе. Я даже подумала, не слишком ли далеко зашла в своем воображении.

Она со стуком опустила сковороду и повернулась в его сторону. Он разглядывал ее так пристально, что одновременно и испугал, и взволновал ее.

— Мне бы хотелось кое-что прояснить, Джоэл.

— Позволь, сначала я выскажу свое дикое предположение. — Его рот слегка скривился. — Ты не хочешь торопить события. Но ведь теперь ты знаешь…

Она встретилась с ним взглядом:

— Знаю что?

— Я заинтересован. — Он поднял свой бокал с шампанским и склонился над столом. — И очень.

Летти набрала в легкие побольше воздуха и пожала плечами:

— Я… да, я тоже. Но там, откуда я родом, все делается немного медленнее. Джоэл с усмешкой возразил:

— Но ты больше не в Канзасе.

— Я не из Канзаса, — поправила она, — а из Индианы.

Он оперся на руку.

— Ну ладно. Я постараюсь запомнить это и делать скидку.

— Есть еще кое-что, что, я думаю, ты должен понять прямо сейчас, — продолжала Летти.

— Я весь внимание.

— Меня не интересуют интрижки на одну ночь или кратковременные связи.

— Меня тоже. Слишком неприятно и слишком опасно.

Она рассеянно вертела прихватку для сковороды.

— Если между нами, ну, между тобой и мной, будет что-нибудь, пусть это случится потому, что нам обоим хотелось быть вместе всегда. Джоэл, мне очень неловко. Ты понимаешь, что я пытаюсь сказать?

— Да, я все хорошо понимаю, Летти. Ты хочешь знать, вполне ли честные у меня намерения. Но пожалуй, немного рановато об этом спрашивать, а?

Она уловила насмешку в его голосе.

— Для многого, пожалуй, рановато.

—  — Я думал, ты приехала сюда в поисках новых ощущений, приключений.

— Возможно, ты прав, но я не рассчитывала их встретить так быстро.

Джоэл засмеялся и подал ей бокал шампанского.

— Не переживай, мы все сделаем согласно твоему расписанию. В конце концов, ты у нас босс.

Эта мысль успокоила ее взбудораженные чувства. Да, босс, повторяла себе Летти. Она все это начала, она это и будет контролировать. Она осторожно проверит воду, прежде чем пуститься в плавание. Она сначала должна понять, тот ли это человек, который ей нужен.

— За нас и за компанию «Спорттовары от Торнквиста». — Летти подняла бокал и поднесла к губам.

— Да, за нас, за тебя и за меня, и за «Спорттовары от Торнквиста».

Он рано ушел в этот вечер. Ушел неохотно, но безропотно. Летти улыбалась, забираясь в постель. Потом она лежала и радостно смотрела на струйки дождя за окном, сверкающие в неоновом свете уличных фонарей.

Здесь, в Сиэтле, у нее все складывается как нельзя лучше. Она правильно поступила, что приехала сюда. Здесь она собиралась найти все, что не сумела найти в Индиане.

На следующее утро Летти сидела за столом в своем кабинете и смотрела в окно. Она вспомнила вчерашний разговор с Филипом.

Не сам разговор, но что-то, о чем он упомянул, беспокоило ее. Он сказал, что в течение нескольких дней не мог дозвониться до нее. Летти твердо решила, что надо поговорить с секретарем.

Она нажала на одну из кнопок интеркома:

— Артур, зайдите, пожалуйста, на минутку.

— Да, мисс Торнквист.

Мгновение спустя дверь отворилась, и в комнату торопливо вошел Артур. Он нервно теребил галстук и часто мигал.

— Что-нибудь случилось, мисс Торнквист?

— Садитесь, Артур. Я хочу поговорить с вами. Артур опустился в кресло, глядя на нее широко открытыми глазами. В одной руке он

Сжимал блокнот, в другой — ручку.

— Вы ведь не собираетесь отправить меня обратно в бухгалтерию, мисс Торнквист? Я знаю, меня слишком быстро повысили в должности. Я предупреждал мистера Блэкстоуна, что не обладаю всеми знаниями, необходимыми, чтобы быть вашим секретарем, но он сказал, что я справлюсь. И я очень стараюсь. Это правда, я очень стараюсь.

Она улыбнулась и, желая его подбодрить, сказала:

— Я вам верю, Артур. У меня нет к вам претензий.

— Спасибо. Это мне приятно слышать. Я думал, вы недовольны чем-нибудь.

— Нет, я всем довольна, но хочу задать вам пару вопросов. Во-первых, звонил ли сюда профессор Филип Диксон?

Артур просиял:

— Да, мэм, несколько раз. И я отвечал ему так, как мне наказывал мистер Блэкстоун. Я объяснил ему, что вы не можете подойти к телефону. Мистер Блэкстоун сказал, вы не хотите, чтобы вас беспокоили.

— Понимаю. — Летти постучала карандашом по столу, быстро соображая. — Получали ли вы от мистера Блэкстоуна еще какие-либо инструкции, касающиеся вашей работы у меня?

Артур снова часто заморгал. На лице его появилось беспокойное выражение.

— Да, и я всегда поступал в точности, как он мне говорил, когда определил круг моих обязанностей. Клянусь. Если у меня возникали сомнения, я всегда обращался к миссис Сэджвик.