Полли, очевидно, происходил из низшего сословия. Если бы на то была воля Стоуни, то проклятую птицу сунули бы в кастрюлю на кухне. Этому созданию не место в аристократическом особняке, и он непременно скажет об этом мисс Кейн — если та когда-нибудь снова заговорит с ним.
Стоуни продолжил движение по длинному коридору, пока не добрался до библиотеки. Отрывисто постучав и не получив ответа, он открыл дверь.
— Я сказала, что не хочу, чтобы меня бес… О.
В комнате находилась мисс Кейн, почти там же, где он оставил ее, но теперь с непокрытой головой. Ее рыжие волосы были заплетены в косу и уложены в узел на затылке, аккуратно и прилично, насколько могут быть приличными рыжие волосы. Ее зеленые глаза подозрительным образом покраснели, но Стоуни убедил себя, что это всего лишь игра света, и ему все вокруг кажется красным. В самом деле, фиалки в его руке могли бы стать ярко-алыми, если бы он продолжил смотреть на ее волосы, желая, чтобы хоть один непослушный локон выбился из ее косы.
— Лорд Уэллстоун, — проговорила мисс Кейн, расправив хрупкие плечи. — Я думала, что мы закончили наше обсуждение.
Стоуни оторвал взгляд от ее волос и перевел их на ее длинные, тонкие пальцы, не обтянутые перчатками, в которых она сжимала носовой платок. Он подошел ближе и стал сбоку у стола, а не перед ним, как какой-нибудь проситель.
— Кажется, у нас осталось незаконченное дело.
Мисс Кейн ничего не ответила, только посмотрела на него, нахмурив брови. Стоуни устроился так, что наполовину сидел на столе. Он кивнул, когда Эллианна не стала упрекать его за эту фамильярность.
Затем он произнес:
— Мне не нужно ваше состояние. — Конечно же, это была ложь.
— И ваше тело меня тоже не привлекает. — Виконт никогда не видел ее тела, только намеки на нежные изгибы среди угловых костей, так что эти слова не были полностью лживыми. Однако если бы она оказалась такой же соблазнительной, как тот образ в его мечтах…
— И ничего другого я от вас тоже не хочу. — А вот это определенно ложь. Стоуни хотел увидеть ее волосы распущенными на своей подушке; ему хотелось стереть печаль из ее взгляда; хотелось заполучить достаточно ее денег, чтобы ему никогда больше не пришлось работать ни на одну женщину.
— За исключением того, чтобы найти вашу сестру. — Это не совсем неправда, и он с облегчением вздохнул. Для человека, который очень гордится своим честным словом, Стоуни ощущал себя так, словно лжесвидетельствовал своей собственной душой. По уважительной причине, разумеется.
— Вам это понятно?
— Вполне.
— Отлично, потому что я не смог бы работать на вас в противном случае. — Он протянул мисс Кейн фиалки.
Эллианна взяла букетик и поднесла к лицу, чтобы вдохнуть сладкий свежий запах. Этот аромат напомнил ей о доме, где воздух чистый, а деревья растут там, куда упали семена, а не только в парках. Люди, с которыми она знакома там, говорят то, что имеют в виду, а не слова, которые больно ранят. Они могут болтать за твоей спиной — кто же не болтает? — но как они могут открыто проявлять жестокость по отношению друг к другу, когда вынуждены общаться каждый день? Здесь, кажется, это никого не волнует. Тут все — непостоянные, чужие друг другу люди, которые ждут конца Сезона, чтобы поехать куда-то еще, с другими людьми. Их не заботит пропавшая девушка, которая не принадлежит их кругу, пусть даже и богатая. Их интересует только скандал, который они могут обнаружить, и злобные сплетни, которые смогут распространять.
И все же, вот лорд Уэллстоун, который принес ей фиалки. Он просит Эллианну доверять ему, игнорируя подлые высокопарные заявления разгневанной матери, полные ненависти слова, которые, как она понимала, окажутся лишь первыми из многих, как только о ее присутствии в Лондоне станет широко известно. Ее имя появится в каждой колонке сплетен, а примерная сумма ее годового дохода — на каждом языке. Вся ее жизнь окажется на виду.
И все же, вот лорд Уэллстоун, опирающийся на ее стол с такой небрежностью и спокойствием, который клянется, что не намеревается обесчестить ее, что не имеет низменных мотивов, что желает найти Изабеллу. Справедливая стоимость за ее деньги. Дело всегда упиралось в деньги. Иногда Эллианна желала, чтобы она стала бедной — только на день или два, потому что она не дура, — чтобы ей удалось узнать, кто же ее настоящие друзья. Гвен, леди Уэллстоун, кажется, была по-настоящему добра, но она — мачеха Уэллстоуна, и у нее собственные скрытые мотивы.
И все же, вот лорд Уэллстоун, с ангельски-голубыми глазами, и улыбкой как у дьявола. Она еще раз вдохнула аромат фиалок.