Эдмонд опустил взгляд ниже и замер в изумлении.
— Архимаг? — опешил он.
— Знаете? — тихо усмехнулся Агримони. — Раньше я бы не просто убил вас за такие слова… Вы бы жили долго, но не очень счастливо. Но вам повезло, теперь мне наплевать! Вы просто обычные глупые люди, так что мне незачем как-то реагировать на ваш проступок. И что вам надо? Еда? Вода? Кров? Я могу помочь вам.
— Просим прощения за дерзость, — слегка поклонился Эдмонд. — Просто мы возвращаемся с задания от магистрата. Устроили небольшую заварушку в том мире, сами понимаете…
— Погодите-ка, — прищурился химеролог. — А, так вы из проклятых, да?
— Разумеется, — гордо расправили плечи маги.
— То есть вы в том мире устроили какое-то проклятие?
— Не совсем. Запустили болезнь, — скромно отмахнулся Эдмонд.
— Плохое деяние, и достаточно опасное, — помотал головой Агримони.
— Да что в этом может быть опасного? — рассмеялись они. — Хотя нам тоже говорили, что там будет страшно и опасно. А на деле — пришли, запустили болезнь, и всё. Земли какого-то убогого графа Булатова скоро вымрут! Хах!
— Что, прости? — уточнил Агримони. — Чьи земли?
— Графа какого-то, Булатова, вроде бы, — отмахнулся Эдмонд.
— Ой, дебилы-ы… — протянул химеролог и закрыл лицо ладонями. — Честно, я даже не хочу говорить вам, насколько вы дураки. Да и не поможет это вам…
— Следи за словами, старик. Хоть ты и архимаг, но, кажется, зазнался, — нахмурился командир. — Всё-таки за нами магистрат, а ты знаешь, что это такое.
— Да в задницу ваш магистрат, и вас туда же, — хохотнул Агримони. — И вообще. Видите, там заборчик? Идите за него. Это частная территория, вам тут лучше не находиться.
— Старик, ты рехнулся? Магистрат! Понимаешь? — закричал Эдмонд.
— Да понимаю, понимаю. А еще я понимаю, кто такой Булатов. И когда он сюда придет, я не хочу, чтобы вы стояли на моей земле. А то вдруг подумает, будто бы я с вами заодно, — он стал подгонять их руками, пытаясь прогнать со своей территории.
— Кажется, он, и правда, сошел с ума, — сделали выводы маги.
— Сошел с ума, говорите? — вокруг Агримони вспыхнула мощнейшая аура, отчего маги чуть не попадали на землю. Энергетическое пламя било на десятки метров вверх, а голос старика заметно изменился и грохотал на многие километры вокруг. — Я Агримони, Вардемальд Энакор Второй, раскрывающий тайны, великий химеролог четвертого круга знаний, шестой последователь Вальдареса! И поверьте, я знаю, что такое Булатов, и что такое ваш ссаный магистрат! Так что пусть ваш магистрат катится ко всем чертям, а вы бегите… Хотя это не поможет. Сейчас я разговариваю с трупами, ваша судьба предрешена.
— Старик, ты хоть и силён, — Эдмонд явно напрягся, но старался сохранить лицо, — но ошибаешься. Мы в своем мире, и портал ликвидирован. Если он действительно так опасен, то всё равно выследить нас уже не получится.
— Идиоты! — схватился за голову Агримони. — Ну идиоты же!
В этот момент пространство пошло трещинами, и из воздуха появилась голова графа.
— О! Нашел! — радостно воскликнул он. После чего голова исчезла, а на ее месте появилась рука. И через дырочку в пространстве рука каким-то образом умудрилась перетащить в другой мир орущего сэра Эдмонда. — Так, никуда не уходите! — снова появилась голова графа. — Надо с вами поговорить…
— А со мной? — поднял руку химеролог.
— Гм… — Булатов прищурился и некоторое время смотрел на старика. — Извини, конечно… Но ты кто?
— Я Агримони, химеролог, и всё такое… — неуверенно проговорил старик, но, судя по взгляду Булатова, он так и не понял, о чем идет речь. — Ну, который поддерживал бандитов в вашем мире и послал слугу с болезнями защищать их базу! Просто вы сказали ждать здесь, вот я и жду…
— А-а-а! — протянул Булатов, но потом снова помотал головой. — Не, не помню… А когда это было?
— Да вот, пару месяцев назад, — пожал плечами химеролог.
— А-а-а! Старик, вот правда, извини. Честно — дел было по горло.
— Что ты сделал с сэром Эдмондом? — тем временем маги начали приходить в себя. — Ты хоть представляешь, какие тебя ждут последствия?
— Ну так вы наслали чуму на мой город, — Булатов уже окончательно выбрался через портал. — Так что Эдмонду можете не завидовать, его ждет тяжелый разговор.
— Его ждет могущество и власть, — вперед вышел самый верный его подчиненный. — А за тебя, Булатов, Магистрат назначил щедрую награду!
— А магистрат это, вообще, кто? — граф покосился на химеролога.
— Не обращайте внимания, — махнул он рукой. — Это просто самые могущественные маги на нашем континенте, ерунда. Хотите, могу показать, где они живут, кстати?