В глубине души Брук считала, что это напрасная трата времени. С какой стати устанавливать слежку за гостиницей? У похитителей не принято заглядывать в номера похищенных ими людей, чтобы прихватить оттуда портфель или смену чистого белья. Для этого надо быть просто круглым болваном.
Дальнейшее напрашивалось само собой, и Брук сердито скривилась.
— Ну что, вокруг спокойно? — нетерпеливо поинтересовался Алекс, вынужденный лежать на полу.
Брук не спешила его обнадежить и осматривала окрестности со всей тщательностью. Однако не заметила ничего, кроме пустых машин и хихикавшей парочки, обнимавшейся на темном крыльце. А вдруг это копы, притворившиеся влюбленными? Она задумалась, прикусив губу. Наконец парочка удалилась, и Брук облегченно вздохнула.
— На горизонте все чисто, — глухо произнесла она. Затем протянула руку в открытое окно — ведь защелка на двери работала только снаружи, — отперла дверь и отодвинулась, чтобы Алекс мог выскользнуть из машины.
Он промелькнул мимо нее неясной тенью и скрылся в дверях. Потянулись медленные, мучительные минуты ожидания. Брук нервно барабанила ногтями по рулевому колесу, то и дело с тревогой озираясь.
Эта мысль возникла сама собой — так бывало всякий раз, когда Брук давала себе труд сесть и спокойно подумать. Она выпрямилась и убрала руки с руля. Если она сейчас уедет и предоставит Алекса самому себе, ему придется изрядно потрудиться, чтобы доказать, что она его действительно похитила! Но тогда он взбесится и даст ей такого пинка, что она вылетит с фабрики в два счета. Зато она не попадет за решетку!
Но тогда его инкогнито будет раскрыто, и он больше не сможет вести свое тайное расследование. Орудовавший на фабрике вор успеет надежно замести следы. А там — ищи ветра в поле! Алексу волей-неволей придется пригласить аудитора, а эту публику хлебом не корми — дай закрыть предприятие.
А еще Брэдшоу может разозлиться настолько, что станет мстить всем подряд и попросту поменяет всех контролеров заодно с управляющим. Пострадают невинные люди — зато среди них почти наверняка окажется тот, кто все это устроил.
Брук глубоко задумалась и была застигнута врасплох яркой вспышкой света. Ослепшая, напуганная, она резко поднесла руку к глазам и со всего маху врезалась локтем в лобовое стекло.
— Ой!
— Брук? Малышка БрукУэлш? Черт побери, это каким же ветром тебя сюда занесло?
Только теперь до Брук дошло, что к ней обращается шериф Снайдер. Она растерялась, не понимая, хорошо это или плохо. Во всяком случае, перед ней был кто-то знакомый, а не один из этих ужасных сыщиков, о которых говорила Дикси, с их бесконечными списками подозреваемых и коварными вопросами. Брук где-то читала, будто их тренируют распознавать лживые ответы по непроизвольной мимике вместо детектора лжи!
А она и без того никогда не умела складно врать…
— Шериф, вы не могли бы убрать этот жуткий фонарь?
— Ох, прости! — И он выключил свет.
Зрение никак не восстанавливалось. Перед глазами плясали безумные белые светлячки. А что, если она не успеет прийти в норму, когда придет пора браться за руль?
— Ну, Брук, выкладывай, что ты здесь делаешь? Городской отель — не очень-то подходящее место для девочки из приличной семьи. Или, может, у тебя вышел из строя кондиционер? — Как всегда, шериф был не прочь поболтать с дочкой своего старого приятеля и добродушно засыпал ее шутливыми вопросами, однако Брук за этот день успела столько пережить, что не испытывала ничего, кроме липкого, противного страха. Она ничего не могла с собой поделать. Ей казалось, будто слово «преступница» выжжено у нее на лбу каленым железом. И Брук пролепетала первое, что пришло на ум:
— Ди сбежала из дома, вот я и…
— Так ты не знала? — воскликнул шериф Снайдер, всем своим видом стараясь выразить самое искреннее сочувствие. — Она еще вчера уехала в Лас-Вегас со своим дружком. Кажется, они там собираются пожениться!
Интересно, есть в этом городе хоть один человек, которому неизвестно, что Ди сбежала из дома? Брук очень надеялась, что ее улыбка выглядит достаточно простодушной и тревожной:
— Она оставила мне записку, что они уезжают, но я надеялась, что не так далеко, не в другой город…
— Полно тебе, Брук, не надо так убиваться. Ты же знаешь, что Ди-Ди уже большая девочка и может сама о себе позаботиться. А тебе самое время заняться собой и жить для собственного удовольствия. Почему бы тебе тоже не завести парня? — И шериф добавил с многозначительной ухмылкой: — Настоящего парня, не такого, как этот смазливый Лотес. Вот уж бабник из бабников!
Как будто она сама этого не знала!
— Никогда такой слизняк не пришелся бы по нраву твоему отцу.
Брук сердито закусила губу. Однако шериф был прав.
— Кстати, к нам тут заехал один парень из Амарилло, он хотел бы с тобой потолковать. По-моему, он успел повстречаться уже со всеми контролерами с фабрики. Ты ведь наверняка слышала про Алекса Брэдшоу?
— Дункан мне рассказал, — кивнула Брук.
— Сдается мне, что этот молодчик не совсем здоров, поэтому они так и переполошились.
— Нездоров?.. — Алекс нездоров?! Но он меньше всего похож на больного! — Хм-м… а вы не в курсе, чем именно он болен?
— Скорее всего какая-то чепуха, ничего серьезного, не то сюда пригнали бы целую толпу, а не одного частного детектива.
Частного детектива! Этот парень не из ФБР! От счастья Брук чуть не расцеловала шерифа в обе щеки.
— Ну… тогда скажите ему, пусть заедет ко мне завтра утром, ладно? — Конечно, завтра утром ее дома не будет, но шерифу Снайдеру вовсе не обязательно об этом знать. Теперь, когда Брук выяснила, откуда дует ветер, она могла спокойно располагать собой. Она вовсе не обязана оказывать содействие частному детективу!
Возможность безнаказанно уклониться от этой неприятной встречи значительно облегчала ей жизнь. Брук и так была на грани срыва и наверняка учинила бы какую-нибудь глупость. Скорее всего она просто не выдержала бы и стала бить себя кулаками в грудь, признаваясь во всех грехах и моля о снисхождении, — лишь бы избежать непоправимой ошибки. Такой, например, как ночь любви с тем несносным типом, что безо всякого стеснения торчит сейчас на крыльце отеля, стараясь привлечь к себе ее внимание.
Брук едва сдержала рвавшийся из груди испуганный вопль и отвела глаза, как будто попросту не заметила своего безответственного, неосторожного, совершенно сумасшедшего босса. Он что, нарочно напрашивается на неприятности? Или, подобно тысячам таких же самоуверенных дураков, совершает роковую ошибку, принимая шерифа Снайдера за копа-простофилю из детских комиксов?
Ну вот, так и есть — ее странное поведение уже замечено! Шериф Снайдер подозрительно прищурился и оглянулся. У Брук душа ушла в пятки. Обмирая от ужаса, она подняла глаза и не сразу сообразила, что крыльцо, с которого минуту назад ей сигналил Алекс Брэдшоу, чудесным образом успело опустеть.
Она медленно опустила веки, дав себе страшную клятву прикончить негодяя, как только появится такая возможность…
— Брук, с тобой все в порядке? — всполошился шериф. — У тебя, часом, ничего не случилось? А то смотри, если что — я всегда готов помочь. Ты же знаешь, как мы дружили с твоим отцом. Ты для меня все равно что родная дочь…
— У меня все в порядке, шериф Снайдер. Честное слово, вы напрасно беспокоитесь. Наверное, мне лучше вернуться домой — вдруг Ди позвонит, а меня нет. — Брук изобразила признательную улыбку и повернула ключ в замке зажигания, но трогаться с места не спешила. — Спасибо, шериф!
Улыбаясь как можно непринужденнее в надежде на то, что Алекс разглядит эту улыбку из окна своего номера, Брук помахала на прощание Снайдеру и дала задний ход, выруливая со стоянки.
Напевая себе под нос что-то невразумительное, она притормозила возле кафе, где торговали горячими гамбургерами и молочными коктейлями. Чтобы не спеша одолеть большую порцию молочного коктейля, ей потребуется не меньше пятнадцати, а то и двадцати минут.