— Откуда у вас такая уверенность?
— Ну… скажем, когда она в последний раз колола дрова? Не припомните?
— В субботу, — сказал Алекс после минутного раздумья. — Сразу после того, как поговорила с вами.
— Ага… А сколько тарелок она расколошматила с того дня, как вы познакомились?
— Насколько я знаю — ни одной. Правда, она как-то упоминала о том, что хотела бы разбить пару-другую, а вместо этого наворотила целую поленницу дров.
— Ну вот, а вы еще спрашиваете, откуда у меня такая уверенность! Это же ясно, как Божий день!
Или темно, как чертова ночь. Алекс в замешательстве поскреб в затылке.
— Что-то я не совсем улавливаю нить ваших рассуждений.
— Когда у Брук неприятности, ей непременно необходимо разрядиться. Она либо колет дрова, либо бьет посуду, либо гоняет по шоссе, как сумасшедшая… У каждого из нас свой способ избавляться от тоски. Что до меня, то я либо вырезаю что-то из дерева, либо гуляю по лесу.
— А Брук… Она тогда крушит все, что ей попадется под руку?
— Точно. Так повелось с тех пор, как они осиротели. А вы чем занимаетесь, чтобы успокоиться?
— Я работаю.
— Ничего удивительного, что вы доработались до головной боли!
При всем своем внешнем простодушии старик снова попал в цель. Чувствуя себя несколько уязвленным, Алекс решил вернуться к интересовавшему его предмету:
— Пожалуй, вы в чем-то правы. Но я хотел бы уточнить насчет Брук. По-вашему…
Элайя прервал его решительным взмахом руки.
— Вы желаете что-то узнать о Брук — вот и спрашивайте у нее самой. Она никогда не совала свой носик в мои дела. Не хватало мне на старости лет обсуждать ее с кем-то!
Алекс не стал возражать. Он великодушно простил старику эту откровенную ложь. Элайя, кряхтя и проклиная старые кости, выбрался из продавленного кресла и поплелся по тропинке домой. Но на краю поляны он остановился и сказал:
— А насчет Кайла можете быть спокойны. Он слишком труслив, чтобы оказаться опасным. И кстати, вы уж пощадите старика, не проболтайтесь Брук о том, что он мой родной племянник!
— Не проболтаюсь, даю вам слово. Спасибо за помощь, Элайя!
— Только смотрите, не обижайте мою девочку, ясно?
— Да, сэр!
Гость давно скрылся в лесу, а Алекс все еще сидел на крыльце, размышляя над их разговором. Ему действительно было над чем подумать, а это уединенное место как нельзя лучше подходило для размышлений.
Глава 21
В кабинете секретарши царил загадочный тревожный полумрак. Брук еще раз выглянула в коридор и убедилась, что там нет ни одной живой души. Только после этого она решилась осторожно проскользнуть внутрь. Прежде чем штурмовать дверь кабинета Кайла, она предусмотрительно включила копировальную машину. Старому агрегату требовалось довольно много времени, чтобы разогреться до рабочего состояния.
Как и следовало ожидать, дверь в кабинет управляющего была надежно заперта.
Стараясь не утратить решительности, Брук включила свой фонарик размером с карандаш и принялась методично обшаривать стол секретарши. Ей было отлично известно о комплекте ключей, хранившемся у Пегги: При известной настойчивости ничего не стоило их найти.
В первых двух ящиках не обнаружилось ничего заслуживавшего внимания, зато на третьей попытке ей повезло.
Фонарик выхватил из темноты небольшую книжку в кожаном переплете. На ней тускло блеснула связка ключей. Брук схватила ключи и хотела было задвинуть ящик, но тут ее взгляд задержался на книжке. Ничего особенного, скорее всего обычный ежедневник, в котором секретарша фиксировала деловое расписание своего шефа.
Торопливо, словно стараясь обогнать собственный страх, Брук вытащила книжку из стола и распахнула на первой попавшейся странице. Это действительно оказался ежедневник, только вместо отметок о совещаниях и встречах Пегги заполнила разлинованные страницы номерами телефонов. Недоуменно хмурясь, Брук взглянула на титульный лист. «Жалобы клиентов». По мере того как она переворачивала страницу за страницей, удивление возрастало.
Как и положено, записи в ежедневнике велись с первого января этого года. Согласно этим записям, за последние, несколько месяцев недовольные клиенты буквально завалили фабрику жалобами. Об этом можно было судить по количеству зафиксированных Пегги телефонных номеров. Захлопнув ежедневник и положив его обратно в ящик, Брук мрачно подумала, что Ди вполне могла бы присоединить свой голос ко всем недовольным. Встревоженная открытием, она подобрала ключ к кабинету Кайла, отперла замок, вошла и аккуратно прикрыла за собой дверь.
Следующие полтора часа ушли на то, чтобы снять копии со всех бумаг и бумажек, в которых могла оказаться сколько-нибудь полезная информация. В итоге у Брук скопилась пачка документов примерно в полдюйма толщиной. Она выключила копировальную машину, заперла офис Кайла и благополучно вернулась в свой тесный кабинет. Чтобы обезопасить себя от излишнего любопытства сослуживцев, Брук положила поверх пачки копий несколько своих отчетов и сочла, что теперь она может покинуть фабрику.
Час спустя, чувствуя себя настоящей Матой Хари, она сидела на кухне рыбачьего домика и следила за тем, как Алекс просматривает привезенную ею пачку документов. Наконец она не выдержала и спросила:
— Ну? Есть там что-нибудь стоящее?
— Если и есть, то пока я этого не нашел, — признался Алекс, озабоченно качая головой, — Но, с другой стороны, нам заранее было известно, что этот парень не промах, не так ли?
— Может, мы вообще угодили пальцем в небо? — сердито фыркнула Брук.
— Вы по-прежнему считаете, что Дейзи способна надуть? — Он поднял на Брук внимательный взгляд.
— Нет, вряд ли. — Брук вспомнила милое, открытое лицо Дейзи. — Если ей показалось, что на фабрике что-то не так, — значит, это правда. Дейзи в жизни никого не обманывала! — Однако Алекс смотрел на нее все так же пристально, и она жалобно воскликнула: — Только не говорите мне, что намерены приступить к плану «Б»!
— У вас есть более удачные мысли? — ехидно поинтересовался Брэдшоу.
Ах, как бы Брук хотелось их иметь! Ей делалось тошно при мысли о том, что согласно плану «Б» придется любезничать с Кайлом Лотесом. Не в силах скрывать свою реакцию, она дрогнувшим голосом спросила:
— Почему вы так уверены, что он захочет снова иметь со мной дело?
Его взгляд медленно прошелся по ее ладной, легкой фигурке. Когда Алекс посмотрел ей в лицо, в его глазах снова полыхало пламя страсти. Она испуганно вздрогнула.
— Кайл — вор, но не дурак, — вкрадчиво заявил он.
— Вы совсем одичали в этой глуши! — нервно рассмеялась Брук, хотя столь откровенный комплимент заставил ее покраснеть от удовольствия. — Я самая обыкновенная женщина… Во мне нет ничего выдающегося — кроме разве что дурного характера. Не думаю, что Кайл успел об этом забыть.
Алекс протянул руку, расстегнул верхние пуговицы ее блузки и как ни в чем не бывало провел пальцами по пышной груди.
— Вы самая необыкновенная женщина на свете, Брук Уэлш, — торжественно промолвил он. — В вас нет ничего обыкновенного. Ни единой черты.
— По-моему… — Ей пришлось кашлянуть, чтобы отделаться от предательской хрипоты, исказившей голос. — По-моему, мне самое время удалиться в спальню. — Алекс ответил столь двусмысленной гримасой, что у нее снова вырвался нервный смешок. Ну что за несносный тип!
Она опрометью выскочила вон, пока не утратила последние крохи решимости.
В среду Кайл уезжал из города по делам, и Брук пришлось ждать до четверга, чтобы сделать следующий ход в игре. За это время она втайне от Алекса успела кое-что поменять в своих планах. Она выманила Кайла на свидание примерно тем же способом, каким собиралась выманить Клиффа. Только на сей раз приманкой служила не история для газеты, а информация о Брэдшоу. Брук заявила, будто узнала нечто важное, касавшееся их обоих, — а именно планы Алекса насчет будущего фабрики «Надежный друг».
Кайл проглотил приманку и сам назначил Брук Уэлш встречу в кафе у Тревы на вечер пятницы. Теперь она могла не сомневаться, что в семь часов вечера его не будет дома.