Выбрать главу

— Не думаю, что это так уж абсурдно, — не замедлила встать в позу Шарлотта. — Будет более нелепо, если кто-то вдруг вообразит, что сэр Вэлдо ухаживает за тобой! Ты злишься только потому, что он не тебя пригласил первой!

— Ах, да он просто не успел! — возразила Тиффани самодовольно. — Его опередил мистер Калвер. Сэру Вэлдо пришлось дожидаться второго вальса. А бедняге Линдету — третьего!

Мисс Трент на мгновение остановила на ней задумчивый взгляд, прежде чем опустить глаза на платок, который вышивала. На балу она настолько уж была поглощена собственными делами, что не проследила за поведением Тиффани. И будучи хорошо знакомой с методами, практикуемыми ее подопечной для наказания провинившихся поклонников, не удивилась, когда увидела, что она не сводит восхищенных глаз с лица мистера Калвера, не обращая ни малейшего внимания на Джулиана. Обычно мисс Трент скорее развлекала, чем раздражала такая тактика Тиффани, так как, по ее мнению, это говорило лишь о том, как она молода. Подобное поведение могло бы вызвать желаемую ревность у местного неотесанного пария, но у такой утонченной натуры, как Линдет, — ничего, кроме отвращения. Анкилла хотя и надеялась, что эти штучки Тиффани кое с кем и пройдут, но больше опасалась, что все ее маневры настолько шиты белыми нитками, что заметны не ей одной.

Во всяком случае, на этот раз все ее уловки были более чем очевидны Лоурснсу. Он не обладал высоким интеллектом, зато излишне остро воспринимал происходящее, к тому же он определенно был одарен тонким нюхом на скандалы. Отправляясь на бал, Лоуренс уже подозревал, что его кузен Линдет достаточно серьезно интересуется пока что неизвестной ему красавицей. Лондонскому щеголю не потребовалось много времени, чтобы на балу в этом убедиться, как и в том, что между ними явно произошла размолвка. Это делало ситуацию пикантной и сулило много возможностей. Девушка оказалась кокеткой, переменчивой, как эхо, и, уж конечно, никак не подходила Линдету. Вэлдо должен был знать об этом. Поэтому у Лоуреиса возник вопрос: что же он делает, чтобы воспрепятствовать столь нежелательному союзу? Или пока просто занимает выжидательную позицию? Если так, то будет ли Идеальный Мужчина благодарен вмешательству своего второго кузена? «Да, — решил Лоуренс, — если их отношения зашли далеко, Вэлдо, несомненно, должен только приветствовать мое вступление в игру». Она обещала быть увлекательной и вовсе не трудной: красотка и так уже строила ему глазки. Он ответил на ее заигрывание. И вскоре понял, что Тиффани действительно запустила коготки в Линдета, а теперь вознамерилась вызвать у него жгучую ревность. «Что ж, возможно, ей это и удастся, — подумал Лоуренс. — Тогда будет на что поглядеть! С другой стороны, если, по ее мнению, лучший способ добиться желаемого — это беззастенчиво флиртовать с другим мужчиной, возникает вопрос: а столь же она неумна, как и красива?»

Все это выглядело интригующе и приятно будоражило кровь. Не менее приятно оказалось понять и другое — почему Вэлдо до сих пор околачивается в этой богом забытой глуши. Оказалось, он завел тут роман. Правда, на него это было не очень-то похоже — избрать объектом внимания незамужнюю особу, да еще в статусе какой-то гувернантки-компаньонки. Но Лоуренс быстро нашел этому объяснение: девушки никогда не пленяли воображения Вэлдо, а, кроме них, тут, по-видимому, водились только такие кривляки, как леди Колебатч, или такие, какими впору пугать ворон, как миссис Бэннингем и жена сквайра.

Критически оглядев мисс Трент, Лоуренс засомневался — подходит ли она для флирта? Красотой не блещет, да и высоковата на его вкус. Просто привлекательная женщина, и ничего из ряда вон выходящего! Если Вэлдо не поостережется, то рискует привлечь к себе внимание, вот тогда заварится хорошая каша! Последний из Хаукриджей — надо же! — не нашел ничего лучше, как связаться с женщиной, которая зарабатывает себе на хлеб тем, что учит школьниц в провинции читать, писать и заниматься вышиванием. Вот будет весело! Однако Вэлдо несвойственно шутить с женскими чувствами и возбуждать в сердцах леди ложные надежды. Достаточно вспомнить, что все его прежние связи были с замужними светскими львицами и ни к чему никого не обязывали, а в отношении тех, кто всерьез подыскивал себе подходящих мужей, у Вэлдо были чисто пуританские понятия: он никогда не позволял себе водить их за нос. Тем более казалось непонятным, как это он не видит, что этот синий чулок, похоже, близка к тому, чтобы влюбиться в него по уши?

Готовый, подобно гончей собаке, рвануть по горячему следу, Лоуренс в поисках информации обратился к младшему кузену, спросив как бы между делом:

— Ты не говорил мне, что у Вэлдо тут роман. Кто она такая?

— Роман? — уставился на него Джулиан. — У Вэлдо?

— Ты что, слепой или притворяешься? — с издевкой протянул Лоуренс. — Высокая женщина — вроде бы чья-то гувернантка, как я понимаю. Господи, Джулиан, ты что, и впрямь принимаешь меня за олуха?

— Мисс Трент? Великий боже! Что у тебя следующим номером? Роман, ну ты даешь! Она компаньонка мисс Вилд, в высшей степени приятная женщина, но чтобы флиртовать с Вэлдо?.. Тебе бы следовало знать его лучше.

— Зачем лезть в бутылку? Но я сам видел, как вчера вечером из-за них вовсю бушевали страсти.

— Догадываюсь! Местных сплетниц хлебом не корми, а только дай раздуть кадило!

— Но кто же она такая? — гнул свою линию Лоурепс. — Или это тоже из серии тех вопросов, которые нельзя задавать?

— Отнюдь нет. Ты, возможно, знаком с ее кузеном Бернардом Трентом. Ее отец пал на поле брани и оставил семью без средств, как я понимаю. Генерал Трент приходится ей дядей.

— Даже так? — удивился Лоуренс, его глаза расширились.

Больше он не задавал вопросов, так как не хотел, чтобы Вэлдо подумал, что он суется в его дела; рассчитывать, что Джулиан будет держать язык за зубами об этом разговоре, не приходилось — по простоте душевной он мог сболтнуть все, что угодно. Да, судя по всему, Линдет вряд ли и сам знал больше. Он и так сказал вполне достаточно, чтобы придать делу новую окраску: стало вырисовываться, что Вэлдо, пожалуй, собирается остепениться. В этом не было ничего удивительного: ведь должен же наступить день, когда он наконец женится. Поражало другое: имея возможность выбрать любую невесту из высших слоев общества, Вэлдо нашел какую-то мисс Трент, которая, возможно, и родилась в весьма приличной семье, но никому не известна, не имеет титула, приданого, да и сверхкрасавицей ее тоже не назовешь. Боже, какой тут пахнет сенсацией! Лоуренс знал несколько признанных красавиц с деньгами и положением в обществе, которые позеленеют, когда услышат эту невероятную новость: кстати, одна из них как-то раз указала ему от ворот поворот. Как же отрадно будет нашептать ей на ушко сногсшибательное известие!

Конечно, не исключено, что все это не соответствует действительности: он сможет лучше судить, что к чему, когда увидит их снова вместе. Лоуренс надеялся, что встретит мисс Трент на обеде с черепаховым супом у миссис Андерхилл, — подобный вариант казался более чем вероятным. Он всерьез решил познакомиться с нею поближе. Если есть хоть малейший шанс, что она сможет стать женой Вэлдо, тогда завязать с ней хорошие отношения — задача первостепенной важности. Поистине, какая удача, что он прибыл в Йоркшир!

Мисс Трент была на обеде, хотя, если бы могла найти предлог уклониться от этой чести, не нарушая тщательно спланированного миссис Андерхилл размещения гостей за накрытым столом, не преминула бы им воспользоваться. Она попыталась сослаться на то, что у Шарлотты сильная головная боль, и та, по-видимому, не сможет спуститься в гостиную, а посему ей лучше остаться с ней наверху, но миссис Андерхилл не желала и слышать об этом.

— Где же я найду леди на ваше место, мисс Трент? — строго спросила она.

— Думаю, раз уж будет чета Миклби, мэм, вы вполне могли бы пригласить и старшую мисс Миклби, — рискнула предложить Анкилла, не рассчитывая, впрочем, на успех.

— Не говорите глупостей! — взмолилась миссис Андерхилл. — Будто вы не знаете не хуже меня, что миссис Миклби взбеленится, если пригласят только одну из ее дочек, да еще в последний момент. Да она встанет на дыбы, и я могу ее попять: кому поправится, когда тобой хотят заткнуть дыру?

Мисс Трент ничего не оставалось, как подчиниться, и никто из присутствующих на обеде не мог бы даже предположить, наблюдая, с каким холодным достоинством она держалась, что на самом деле на душе у нее скребут кошки. Обвинение, брошенное на балу практически ей в лицо, будто она охотится за Идеальным Мужчиной, так ущемило ее гордость и было настолько мерзким, что Анкилла, вспоминая об этом, испытывала чувство тошноты. Ее поставили на одну доску с вульгарными, не брезгующими ничем созданиями женского рода, лишенными деликатности и чувства стыда, которые пускают в ход любые уловки, лишь бы заполучить мужа. А в данном случае еще хуже — не просто мужа, а богатого и настолько выдающегося, что он по праву считался пределом мечтаний любой женщины. Но кто она такая? Оставшаяся без средств дочка офицера пехотного полка? Мисс Трент не могла обвинить себя в том, что пыталась хоть как-то увлечь сэра Вэлдо, но, оглядываясь на прошедший месяц, вынуждена была признать, что у них было немало совместных поездок верхом и пеших прогулок по саду в Стаплсе. И вот все эти разговоры и шуточки завершились наконец кульминацией — ужасным балом, где такой, как она, нечего было делать. Какой неосторожной она оказалась! Должно быть, уже всем было ясно, что Анкилла явилась на бал, вопреки своему обыкновению не посещать подобных вечеров, только затем, чтобы станцевать с Идеальным Мужчиной. И ведь самое страшное, что так оно и было! А кто, увидев, как мисс Трент дважды станцевала с ним вальс, затем отправилась к столу, опираясь на его руку и позволила ему накинуть себе на плечи шаль, поверит, будто она действовала неосознанно? Конечно же компаньонка мисс Вилд любит его и была настолько счастлива оказаться в его компании, что забыла о том, кто она такая, и утратила понятие о приличиях вообще. Сравнить подобное можно лишь с тем, как если бы на людях поправлять подвязку. Для Анкиллы было суровым испытанием появиться за столом миссис Андерхилл в числе участников обеда, зная, что глаза миссис Микл-би неотрывно наблюдают за ней, а возможно, даже и глаза миссис Чартли. Она выбрала из своего скудного гардероба самое скромное платье и надела чепец на гладко расчесанные волосы, за что незамедлительно удостоилась удивленного восклицания миссис Андерхилл: