Выбрать главу

— Умоляю вас не делать ничего подобного! — поспешила попросить Анкилла. — У меня нет ни малейшего желания оказаться в кювете!

Разозлившись, Кауртии вознамерился продемонстрировать, какого он достиг искусства в управлении лошадьми, и прошло совсем немного времени, как сбылись наихудшие опасения мисс Трент. Менее чем в четверти мили от Овереста он наехал передним колесом на мельничный жернов, не заметив его в густой траве, росшей на обочине, и случилось неизбежное! Поднявшись с земли, более рассерженная, нежели пострадавшая, мисс Трент обнаружила, что одно колесо фаэтона валяется поодаль, одна из пристяжных лошадей упала, постромки перепутались, а оба коренника отчаянно пытаются понести. Однако Анкилла была разумной женщиной и понимала, что есть более неотложные дела, нежели ругать Кауртни, воздавая должное хваленому искусству, поэтому бросилась ему помогать. Вдвоем им удалось успокоить перепуганных коренников, подать их назад в оглобли, чтобы освободить покореженный фаэтон от упряжки.

— Обрежьте постромки! — скомандовала она. — Сейчас я уже удержу эту пару. Можете поднять пристяжную?

Лишившись речи от ярости и обиды, Кауртни едва успел освободить коренников от остатков упряжи, как из-за поворота навстречу им выехал Идеальный Мужчина, уверенно управляя своими гнедыми красавцами. Рядом с ним восседал грум. Упряжка остановилась как вкопанная, вожжи синхронно дернулись и застыли в руках сэра Вэлдо, словно были простой уздечкой, грум тут же спрыгнул на землю, а Идеальный Мужчина, переводя насмешливый взгляд с Кауртии, пытавшегося поднять лошадь, на мисс Трент, уводящую коренников с дороги, произнес:

— О Небеса! Сделайте все, что можете, Блайт!

Грум притронулся к шляпе и направился к Кауртни, который так страдал в этот момент от унижения, что не мог решить: кого он предпочел бы увидеть мертвым — себя или сэра Вэлдо? С багровым от стыда лицом он бросил:

— Во всем виноват этот проклятый жернов! Никогда не видел его здесь прежде.

— Вполне объяснимо! Но на вашем месте я бы вплотную занялся лошадьми. Вам нет нужды пускаться передо мной в объяснения, — отозвался Идеальный Мужчина и с улыбкой посмотрел на мисс Трент: — Как поживаете, мэм? Надо же, какое удачное совпадение! Я как раз направлялся с визитом к вам — пригласить вместе совершить поездку в Лидс.

— В Лидс? — воскликнула она и возмущенно уставилась на него, напрочь забыв о смущении.

— Да, с миссией доброй воли! — Он глянул в сторону разбитого фаэтона, увидел, что упавшая пристяжная благополучно поставлена на ноги, и крикнул: — Очень хорошо, Блайт! Теперь позаботьтесь о коренниках!

Грум, который быстро ощупывал ногу злополучной лошади, выпрямился:

— Да, сэр! У нее сильно растянуты сухожилия.

— Ну, как я и предполагал. Окажите мистеру Андерхиллу всю возможную помощь!

— Сэр, — процедил Кауртни сквозь стиснутые зубы. — Я… мы… тоже направлялись в Лидс. Так уж вышло, что у меня… у меня там дело, не терпящее никаких отсрочек… первостепенной важности! Я о том, что мне непременно надо быть там! Не могу вам открыть зачем, ну раз уж вы туда едете, не окажете ли любезность взять меня с собой?

— Боюсь, что нет, — извиняющимся тоном ответил Идеальный Мужчина. — Фаэтон, как вы знаете, не предназначен для трех человек, а от меня настоятельно потребовали, чтобы я привез с собой мисс Трент. О, не отчаивайтесь! Поверьте, ваше дело не столь уж безотлагательное, как вам представляется. А присутствие мисс Трент для успеха моей миссии просто необходимо.

Мисс Трент вложила вожжи в руки Блайта, быстро подошла к фаэтону Идеального Мужчины и вполголоса спросила:

— Так вы уже в курсе? Но откуда? Где они?

— В Лидсе. В «Кингс-Армс»! — Он перегнулся через свободное место и протянул ей руку. — Забирайтесь!

Анкилла глянула на предложенную руку, невольно подумав, какая она сильная, хотя и изящная, затем подняла глаза на Вэлдо, увидела, что он улыбается, и ощутила полную беспомощность. Ее долг — ехать к Тиффани. Но, опасаясь оказаться наедине с сэром Вэлдо и одновременно стремясь к этому, она испугалась, причем не столько его силы, сколько собственной слабости. Однако, прежде чем успела собраться с мыслями, чтобы решиться, Кауртни, чье преклонение перед Идеальным Мужчиной быстро пошло на убыль, проговорил дрожащим от злости голосом:

— Прошу прощенья, сэр! Но мисс Трент не может отказаться от нашей совместной поездки, которая, уверяю вас, не терпит никаких отлагательств! Мне нет дела до того, что он ваш кузен. Я… я горю желанием как можно быстрее встретиться с мистером Калвером!

— Да, сэр, — согласился умиротворяющим тоном Идеальный Мужчина. — Вы сможете выразить ему свою признательность в более подходящее время. Ваша безотлагательная обязанность в данное время — позаботиться о лошадях!

— Мою признательность? — вне себя от ярости переспросил Кауртни, напрочь забыв о пристяжных, требующих его внимания в первую очередь, и чуть ли не бегом бросившись к фаэтону сэра Вэлдо. — Этот… этот проклятый ловелас сбежал с моей кузиной, а вы еще ожидаете от меня благодарности? Ну, позвольте мне сказать вам…

— Мой юный и излишне пылкий друг! — прервал его сэр Вэлдо, глядя на Кауртни с высоты своего сиденья. — Вы глубоко заблуждаетесь! Как по-вашему, от кого я получил об этом информацию?

Придя в замешательство, Кауртни обдал его пылающим взглядом:

— Не знаю! Я…

— Ну, тогда подумайте, — посоветовал сэр Вэлдо и вновь повернулся к мисс Трент, вопрошающе подняв брови.

— Тиффани с мистером Калвером? — спросила она в упор.

— Полагаю, все еще да! Во всяком случае, была с ним, когда он обратился ко мне за подмогой, не в силах удержать ее в… ну, скажем так, задержать надолго. Не хочу быть назойливым, мэм, но вы едете со мной или нет?

— Я должна — и этим все сказано! — откликнулась мисс Трент, одной рукой подбирая юбку, а другую протягивая ему.

Сэр Вэлдо помог ей забраться в фаэтон и мягко произнес:

— Славная девушка! Преданная долгу до мозга костей. Вы вывалились в кювет?

— Думаю, по моему виду нетрудно догадаться — да, — ответила она резко и подняла руки, чтобы поправить капор.

— Вот уж нисколечко! Это скорее логическое умозаключение. А выглядите вы, как всегда, прекрасно! — Он опять повернул голову к Кауртни: — Мистер Андерхилл, я оставляю вам в помощь Блайта. Не терзайтесь опасениями, лучше всерьез займитесь лошадьми. Мисс Вилд вскоре будет вам возвращена!

Он мягко подал своих лошадей назад и продемонстрировал, как следует по всем правилам разворачивать на ограниченном пространстве спортивный экипаж, влекомый четырьмя породистыми горячими рысаками.

Мисс Трент, как завороженная следившая за его маневрами, опомнилась и сказала:

— Вы развернулись с точностью до дюйма! Хотелось бы мне с такой же легкостью управляться с коляской, запряженной одной-единственной лошадкой!

— Сможете, я научу вас, — пообещал он. — Вы затмите самых прекрасных наездниц.

Анкилла не имела никакого желания затмевать кого-либо, но за его словами скрывалось обещание такого заманчивого будущего, что она с трудом оторвала себя от его мысленного созерцания. Переключившись на решение стоящей перед ней в данный момент задачи, она заявила:

— Надеюсь, сэр, вы мне объясните, каким образом Тиффани оказалась в Лидсе? Я могу только гадать о ее намерениях. Большую часть дня меня не было в Стаплсе, а она не соизволила оставить даже записку.

— Отвратительная девчонка! — заметил он. — Это Лоури прислал мне записку с мальчишкой — рассыльным из «Кингс-Армс». Насколько я смог понять, поскольку писал он в спешке, Тиффани уговорила его отвезти ее в Лидс якобы к портнихе, а там объявила о своем намерении отправиться в Лондон. Не могу вам сказать, с чего это ей вдруг взбрело такое в голову, знаю только, Лоури сумел ее убедить, будто в дилижансе мест нет, а почтовая карета прибудет в Лидс не раньше четырех часов. Меня, разумеется, удивил бы столь необычный час прибытия, но Тиффани, кажется, проглотила это без возражений.