Выбрать главу

— Нет, конечно, нет. Но поймите, мне очень трудно сдерживаться.

Изабель нахмурилась и с некоторой обидой в голосе спросила:

— Значит, вы жалеете о том, что поцеловали меня?

Маркус со вздохом покачал головой:

— Как ни удивительно, нет, не жалею. Но вам, дорогая, следовало бы проявлять осторожность. Иначе вы можете потерять невинность с таким субъектом, как я. Поверьте, я недостоин подобного дара.

И тут Изабель наконец-то поняла: она вполне могла бы сейчас лишиться девственности, могла бы оказаться на полу этой прекрасной галереи в объятиях Маркуса, если бы не его умение владеть собой. И если бы он вовремя не вспомнил об условиях их сделки. Наверное, ей следовало бы почувствовать стыд или, возможно, безмерное облегчение, оттого что он пощадил ее невинность. Но, как ни странно, у нее возникло острое ощущение утраты. Да-да, она была ужасно разочарована. И ей вдруг подумалось, что этот мужчина — как и ее увлечение акварельной живописью — стал для нее наваждением.

— А почему вы до сих пор не женились? — спросила Изабель неожиданно. Ей хотелось узнать о нем как можно больше, причем — от него самого.

Он пожал плечами и пробормотал:

— Так уж получилось.

— А леди Рейвенспир сказала, что вас предала женщина. Это правда? — допытывалась Изабель.

Маркус помрачнел и, глядя в сторону, тихо сказал:

— Виктории следовало бы заниматься собственными делами.

— Почему вы не ладите с родственниками? — продолжила Изабель свой «допрос».

Он тяжко вздохнул.

— Дорогая, мне не хочется говорить о моем прошлом. Давайте лучше обсудим, как нам дальше продолжать нашу игру.

Она пристально взглянула на него:

— Я не верю вам, Маркус. Не верю, когда вы называете себя недостойным. Я прекрасно знаю, что вы очень порядочный и добрый человек.

— Не уверен, что вы правы, — пробормотал он, судорожно сглотнув. И взгляд его переместился на ее губы.

«Он выглядит так, будто снова хочет поцеловать меня, — промелькнуло у Изабель. — Господи, пусть же быстрее это сделает!»

Тут раздался осторожный стук в дверь.

— Войдите! — крикнул Маркус. В дверях появился Дженкинс.

— Ваш брат, лорд Ардмор, хочет вас видеть, — доложил дворецкий. — Он говорит, что приехал по неотложному делу.

Лоб Маркуса прорезала морщинка.

— Впустите его, Дженкинс, — распорядился он. Дворецкий кивнул и тотчас же исчез. А минуту спустя в галерею вошел ослепительно красивый зеленоглазый мужчина. Взглянув на Маркуса, он заявил:

— Я знаю, где находится Данте Блэк. Но следует действовать быстро, пока он не ускользнул.

Глава 20

Изабель встречала Романа Хоксли и прежде. Их отцы, оба весьма влиятельные люди, были хорошо знакомы, а Роман, как наследник титула, исправно посещал балы и всевозможные светские вечера. Но сейчас Изабель увидела его впервые после того, как обручилась с его младшим братом.

— Рад видеть вас, леди Изабель. — Роман Хоксли учтиво поклонился ей. — Прошу прощения за несвоевременное вторжение.

— Глупости, сэр. Не стоит извиняться. Вы правильно сделали, что пришли. Но если надо действовать немедленно, то чего же мы ждем?

Роман посмотрел на девушку с некоторым удивлением. Затем перевел взгляд на брата и с лукавой усмешкой проговорил:

— Похоже, ты сделал неплохой выбор, хотя сам этого не понимал.

Несколько минут спустя они уже сидели в роскошной карете Ардморов, украшенной графскими гербами. Изабель из-под опущенных ресниц то и дело поглядывала на Маркуса, сидевшего напротив нее. Было совершенно очевидно, что он сейчас думал только об одном — о встрече с Данте Блэком. Роман же, сидевший с ним рядом, тоже о чем-то размышлял. Внешне братья были очень похожи — оба темноволосые, высокие и широкоплечие. Разные были только глаза, у Маркуса — цвета шоколада, у Романа же — ярко-зеленые. Недостаточно было лишь взглянуть на них, сидевших рядом, и сразу становилось ясно: между братьями существовало некое отчуждение, — во всяком случае, отношения у них были совсем не братские.

Тут Маркус откашлялся и, нарушив молчание, спросил:

— Как ты узнал, где находится Данте Блэк?

— Я нанял человека, — ответил Роман. — Он и выяснил все.

Маркус нахмурился и пробурчал:

— Я же просил тебя не вмешиваться.

Роман пожал плечами:

— Но ведь я совершил благое дело. Разве не так?

— Я сам нанял сыщика, — заявил Маркус.

— Значит, он не так хорош, как мой.

— Проклятие, Роман! Тебе нравится насмехаться надо мной?

Старший брат со вздохом пробормотал:

— Я просто хотел помочь.

— Чтобы искупить свою вину за прошлое?

— Какое значение это имеет теперь?

Братья обменялись выразительными взглядами и молча отвернулись друг от друга. Изабель же была уверена, что только ее присутствие предотвратило дальнейшее выяснение отношений.

На какое-то время в карете снова воцарилась тишина. Наконец Роман отдернул занавеску и, посмотрев в окно, сообщил:

— Мы почти на месте. — Он постучал тростью в стенку экипажа и крикнул вознице: — Остановишься так, чтобы карету не было видно с другой стороны улицы!

Изабель с любопытством смотрела в окно, но вскоре ей пришлось признать, что она совсем не знала эту часть города. Дома здесь были маленькие и ветхие, и кое-где на ступеньках лестниц сидели люди в поношенной одежде. Она услышала доносившийся откуда-то плач ребенка. А затем увидела тощую бездомную собаку, рывшуюся в отбросах, — очевидно, здесь остатки пищи выбрасывали прямо на улицу. И, конечно же, в этом районе Лондона благовоспитанной леди было не место. Да она никогда бы и не отважилась здесь появиться.

Тут карета наконец остановилась, и Изабель стала разглядывать дом, в котором, очевидно, и скрывался Данте Блэк. Дом был двухэтажный, такой же ветхий, как и все остальные. Причем на некоторых окнах отсутствовали ставни. Неухоженный садик вокруг дома душили сорняки, а молоток на покосившейся двери висел криво. «Но как же здесь мог оказаться такой обеспеченный и влиятельный аукционист, как Данте Блэк? — спрашивала себя Изабель. — Что ему здесь делать?»

Ответ пришел сам собой. Конечно же, он скрывался тут от Маркуса Хоксли. Да-да, он ужасно боялся его, потому и забился в эту лачугу, — видимо, полагал, что здесь Маркус его не отыщет.

— О чем ты думаешь? — спросил брата Роман.

— Думаю о том, что сказать Данте. Сказать, что мы подозреваем Гэвинпорта? Сказать, что мы догадываемся о его преступной связи с маркизом?

Роман пожал плечами:

— Не уверен, что надо говорить про маркиза Гэвинпорта. Разумеется, у него есть средства нанять преступников, похитивших картину Гейнсборо. Но маловероятно, что Данте Блэк признается в том, что выполнял заказ Гэвинпорта. Это означало бы конец карьеры Данте.

— В таком случае нам придется заставить его заговорить. Верно?

Роман едва заметно кивнул:

— Да, пожалуй. Только я пойду с тобой, Маркус.

— А как вы собираетесь проникнуть внутрь? — спросила Изабель.

— Можно взломать дверь, — ответил Роман.

Но Маркус тут же покачал головой:

— Нет-нет, тогда Данте успеет сбежать через черный ход. К счастью, я захватил с собой набор отмычек.

Роман усмехнулся и пробормотал:

— Отмычки — это подарок твоего клиента, специалиста по замкам?

Маркус негромко рассмеялся:

— Да, конечно. Иногда вместо денег я получаю от своих клиентов небольшие подарки, а также полезные навыки. — Он взглянул на Изабель: — Дорогая, оставайтесь в карете. Мы скоро вернемся.

— Но я хочу пойти с вами.

— Нет! — в один голос заявили братья.

— Поверьте, я смогу вам помочь, — настаивала Изабель.

Маркус пристально посмотрел на нее и отчетливо проговорил:

— Я согласился на то, чтобы вы поехали с нами, при одном условии: вы должны находиться в карете. Ясно?

− Но я…

— Нет, Изабель!