— Нет, конечно, нет. Но поймите, мне очень трудно сдерживаться.
Изабель нахмурилась и с некоторой обидой в голосе спросила:
— Значит, вы жалеете о том, что поцеловали меня?
Маркус со вздохом покачал головой:
— Как ни удивительно, нет, не жалею. Но вам, дорогая, следовало бы проявлять осторожность. Иначе вы можете потерять невинность с таким субъектом, как я. Поверьте, я недостоин подобного дара.
И тут Изабель наконец-то поняла: она вполне могла бы сейчас лишиться девственности, могла бы оказаться на полу этой прекрасной галереи в объятиях Маркуса, если бы не его умение владеть собой. И если бы он вовремя не вспомнил об условиях их сделки. Наверное, ей следовало бы почувствовать стыд или, возможно, безмерное облегчение, оттого что он пощадил ее невинность. Но, как ни странно, у нее возникло острое ощущение утраты. Да-да, она была ужасно разочарована. И ей вдруг подумалось, что этот мужчина — как и ее увлечение акварельной живописью — стал для нее наваждением.
— А почему вы до сих пор не женились? — спросила Изабель неожиданно. Ей хотелось узнать о нем как можно больше, причем — от него самого.
Он пожал плечами и пробормотал:
— Так уж получилось.
— А леди Рейвенспир сказала, что вас предала женщина. Это правда? — допытывалась Изабель.
Маркус помрачнел и, глядя в сторону, тихо сказал:
— Виктории следовало бы заниматься собственными делами.
— Почему вы не ладите с родственниками? — продолжила Изабель свой «допрос».
Он тяжко вздохнул.
— Дорогая, мне не хочется говорить о моем прошлом. Давайте лучше обсудим, как нам дальше продолжать нашу игру.
Она пристально взглянула на него:
— Я не верю вам, Маркус. Не верю, когда вы называете себя недостойным. Я прекрасно знаю, что вы очень порядочный и добрый человек.
— Не уверен, что вы правы, — пробормотал он, судорожно сглотнув. И взгляд его переместился на ее губы.
«Он выглядит так, будто снова хочет поцеловать меня, — промелькнуло у Изабель. — Господи, пусть же быстрее это сделает!»
Тут раздался осторожный стук в дверь.
— Войдите! — крикнул Маркус. В дверях появился Дженкинс.
— Ваш брат, лорд Ардмор, хочет вас видеть, — доложил дворецкий. — Он говорит, что приехал по неотложному делу.
Лоб Маркуса прорезала морщинка.
— Впустите его, Дженкинс, — распорядился он. Дворецкий кивнул и тотчас же исчез. А минуту спустя в галерею вошел ослепительно красивый зеленоглазый мужчина. Взглянув на Маркуса, он заявил:
— Я знаю, где находится Данте Блэк. Но следует действовать быстро, пока он не ускользнул.
Глава 20
Изабель встречала Романа Хоксли и прежде. Их отцы, оба весьма влиятельные люди, были хорошо знакомы, а Роман, как наследник титула, исправно посещал балы и всевозможные светские вечера. Но сейчас Изабель увидела его впервые после того, как обручилась с его младшим братом.
— Рад видеть вас, леди Изабель. — Роман Хоксли учтиво поклонился ей. — Прошу прощения за несвоевременное вторжение.
— Глупости, сэр. Не стоит извиняться. Вы правильно сделали, что пришли. Но если надо действовать немедленно, то чего же мы ждем?
Роман посмотрел на девушку с некоторым удивлением. Затем перевел взгляд на брата и с лукавой усмешкой проговорил:
— Похоже, ты сделал неплохой выбор, хотя сам этого не понимал.
Несколько минут спустя они уже сидели в роскошной карете Ардморов, украшенной графскими гербами. Изабель из-под опущенных ресниц то и дело поглядывала на Маркуса, сидевшего напротив нее. Было совершенно очевидно, что он сейчас думал только об одном — о встрече с Данте Блэком. Роман же, сидевший с ним рядом, тоже о чем-то размышлял. Внешне братья были очень похожи — оба темноволосые, высокие и широкоплечие. Разные были только глаза, у Маркуса — цвета шоколада, у Романа же — ярко-зеленые. Недостаточно было лишь взглянуть на них, сидевших рядом, и сразу становилось ясно: между братьями существовало некое отчуждение, — во всяком случае, отношения у них были совсем не братские.
Тут Маркус откашлялся и, нарушив молчание, спросил:
— Как ты узнал, где находится Данте Блэк?
— Я нанял человека, — ответил Роман. — Он и выяснил все.
Маркус нахмурился и пробурчал:
— Я же просил тебя не вмешиваться.
Роман пожал плечами:
— Но ведь я совершил благое дело. Разве не так?
— Я сам нанял сыщика, — заявил Маркус.
— Значит, он не так хорош, как мой.
— Проклятие, Роман! Тебе нравится насмехаться надо мной?
Старший брат со вздохом пробормотал:
— Я просто хотел помочь.
— Чтобы искупить свою вину за прошлое?
— Какое значение это имеет теперь?
Братья обменялись выразительными взглядами и молча отвернулись друг от друга. Изабель же была уверена, что только ее присутствие предотвратило дальнейшее выяснение отношений.
На какое-то время в карете снова воцарилась тишина. Наконец Роман отдернул занавеску и, посмотрев в окно, сообщил:
— Мы почти на месте. — Он постучал тростью в стенку экипажа и крикнул вознице: — Остановишься так, чтобы карету не было видно с другой стороны улицы!
Изабель с любопытством смотрела в окно, но вскоре ей пришлось признать, что она совсем не знала эту часть города. Дома здесь были маленькие и ветхие, и кое-где на ступеньках лестниц сидели люди в поношенной одежде. Она услышала доносившийся откуда-то плач ребенка. А затем увидела тощую бездомную собаку, рывшуюся в отбросах, — очевидно, здесь остатки пищи выбрасывали прямо на улицу. И, конечно же, в этом районе Лондона благовоспитанной леди было не место. Да она никогда бы и не отважилась здесь появиться.
Тут карета наконец остановилась, и Изабель стала разглядывать дом, в котором, очевидно, и скрывался Данте Блэк. Дом был двухэтажный, такой же ветхий, как и все остальные. Причем на некоторых окнах отсутствовали ставни. Неухоженный садик вокруг дома душили сорняки, а молоток на покосившейся двери висел криво. «Но как же здесь мог оказаться такой обеспеченный и влиятельный аукционист, как Данте Блэк? — спрашивала себя Изабель. — Что ему здесь делать?»
Ответ пришел сам собой. Конечно же, он скрывался тут от Маркуса Хоксли. Да-да, он ужасно боялся его, потому и забился в эту лачугу, — видимо, полагал, что здесь Маркус его не отыщет.
— О чем ты думаешь? — спросил брата Роман.
— Думаю о том, что сказать Данте. Сказать, что мы подозреваем Гэвинпорта? Сказать, что мы догадываемся о его преступной связи с маркизом?
Роман пожал плечами:
— Не уверен, что надо говорить про маркиза Гэвинпорта. Разумеется, у него есть средства нанять преступников, похитивших картину Гейнсборо. Но маловероятно, что Данте Блэк признается в том, что выполнял заказ Гэвинпорта. Это означало бы конец карьеры Данте.
— В таком случае нам придется заставить его заговорить. Верно?
Роман едва заметно кивнул:
— Да, пожалуй. Только я пойду с тобой, Маркус.
— А как вы собираетесь проникнуть внутрь? — спросила Изабель.
— Можно взломать дверь, — ответил Роман.
Но Маркус тут же покачал головой:
— Нет-нет, тогда Данте успеет сбежать через черный ход. К счастью, я захватил с собой набор отмычек.
Роман усмехнулся и пробормотал:
— Отмычки — это подарок твоего клиента, специалиста по замкам?
Маркус негромко рассмеялся:
— Да, конечно. Иногда вместо денег я получаю от своих клиентов небольшие подарки, а также полезные навыки. — Он взглянул на Изабель: — Дорогая, оставайтесь в карете. Мы скоро вернемся.
— Но я хочу пойти с вами.
— Нет! — в один голос заявили братья.
— Поверьте, я смогу вам помочь, — настаивала Изабель.
Маркус пристально посмотрел на нее и отчетливо проговорил:
— Я согласился на то, чтобы вы поехали с нами, при одном условии: вы должны находиться в карете. Ясно?
− Но я…
— Нет, Изабель!