Выбрать главу

— Прошу простить меня за то, что я вас прерываю, но мне надо поговорить с мисс Беннинг.

Шарлотта с удивлением взглянула на Романа:

— Милорд, если хотите, я могу представить вам…

— Мы уже знакомы с мистером Эндрюсом, — перебил Роман, причем тон его был довольно резким.

Шарлота захлопала глазами и, кивнув, пробормотала:

— О, понимаю…

— Миссис Беннинг, могу я поговорить с вами без свидетелей? — спросил Роман.

— Да, конечно, — кивнула Шарлота и взглянула на Питера Эндрюса с виноватой улыбкой.

Молодой человек посмотрел на Романа исподлобья, но все-таки отошел. Шарлотта же, еще больше смутившись, спросила:

— Милорд, о чем вы хотели со мной поговорить?

— Это касается Изабель.

В глазах девушки промелькнула тревога.

— Изабель? А что с ней?

— Теперь все в порядке. Но я предпочел бы поговорить с вами там, где нам никто не помешает.

Шарлотта повела Романа в сторону столовой, потом повернула налево, и они оказались в довольно длинном коридоре. Шагнув к первой же двери, Шарлота приоткрыла ее и заглянула в комнату. Потом обернулась и поманила Романа к себе.

Они вошли в библиотеку, и девушка тотчас же закрыла за собой дверь. Повернувшись к своему спутнику, пояснила:

— Это личная библиотека моего отчима. Но он редко сюда заходит, так что здесь нас никто не потревожит. А теперь, милорд, скажите, что же произошло?

Роман сделал глубокий вдох и, стараясь как можно тщательнее подбирать слова, заговорил:

— Видите ли, сегодня вечером, совсем недавно, на Изабель в саду напал убийца, который и прежде угрожал ей. Именно этот человек убил Данте Блэка. Но вашей подруге удалось избавиться от негодяя, и теперь она находится там с Маркусом.

Шарлота побледнела и воскликнула:

— О Боже! Я сейчас же пойду к ней!

Роман энергично покачал головой:

— Нет-нет, мисс Беннинг. Вам не следует туда ходить. К тому же Изабель сейчас в полной безопасности. Я ведь уже сказал вам, что она там с Маркусом. И с ней все в порядке, поверьте мне, пожалуйста.

— В безопасности?! — Шарлотта недоверчиво взглянула на Романа. — Это ведь ваш брат вовлек ее… в сомнительное дело. И я полагаю, что едва ли она может быть в безопасности, находясь с ним рядом.

Подхватив юбки, Шарлотта бросилась к двери, но Роман успел придержать ее.

— Что вы делаете?! — закричала она в ярости. — Немедленно отпустите меня!

— Да, отпущу. Но только в том случае, если вы пообещаете быть хорошей девочкой, оставаться на балу и вести себя так, будто ничего не случилось. И было бы лучше, если бы на вопросы об Изабель вы отвечали, что у нее разболелась голова и что Маркус повез ее домой пораньше.

Шарлотта попыталась высвободиться, но Роман крепко держал ее за руку. Еще больше разозлившись, она закричала:

— Говорите, хорошей девочкой?! Да как вы смеете, сэр?!

Роман тотчас же понял, что совершил серьезную ошибку. Вместо того чтобы войти в доверие к девушке и заручиться ее поддержкой, он, сам того не желая, вызвал ее раздражение. Будучи наследником титула и немалого состояния, Роман привык к тому, что люди ему подчиняются, поэтому иногда, вот как сейчас, невольно настраивал их против себя. Это была скверная привычка, и, конечно же, ему следовало от нее избавляться, особенно — общаясь с Шарлоттой, очень ему понравившейся.

Тяжело вздохнув, Роман пробормотал:

— Мисс Беннинг, вы должны мне доверять.

— Доверять вам?.. — Шарлотта искренне удивилась. — Да я же вас едва знаю. К тому же вы требуете, чтобы я забыла о своей лучшей подруге, хотя ее чуть не убили в нашем саду. Я должна немедленно ее увидеть.

И тут Роман, не отдавая себе отчета в своих действиях, привлек девушку к себе, обнял и поцеловал. Шарлотта тихонько вскрикнула и на мгновение оцепенела. Потом принялась молотить кулачками в грудь Романа.

— Вы с ума сошли?! — кричала она, задыхаясь. — Как вы смеете?!

Шарлотта снова попыталась оттолкнуть его и освободиться, но Роман еще крепче обнял ее. Заглянув ей в глаза, он тихо сказал:

— Мисс Беннинг, уверяю вас, Изабель не пострадала. И она в полной безопасности. Именно она попросила меня найти вас и убедить остаться на балу. Таково ее желание — вовсе не мое. И она сказала, что завтра утром непременно увидится с вами и все расскажет.

В следующее мгновение Роман понял: его слова наконец-то дошли до Шарлотты, — очевидно, до этого тревога за подругу не позволяла ей мыслить ясно.

Тихонько вздохнув, девушка расслабилась и замерла в объятиях Романа. Но все же он чувствовал, что она по-прежнему ему не доверяет. Внезапно губы ее дрогнули и чуть приоткрылись — вероятно, она собиралась ему возразить. В следующее мгновение Роман снова ее поцеловал. Потом пробормотал хриплым голосом:

— Я уже давно хотел ощутить вкус ваших губ. И вот теперь… Теперь мы с вами наконец-то остались наедине. Вы чувствуете, что между нами… как бы пробежала искра?

При этих дерзких словах Романа глаза Шарлотты широко распахнулись, но на сей раз она даже не попыталась отстраниться. А он снова прижался губами к ее губам и почти сразу же почувствовал, как руки девушки обвили его шею. Прошло еще несколько секунд, и Шарлотта, стараясь прижаться к нему покрепче, ответила на его поцелуй, ответила с готовностью и страстью.

И в тот же миг Роман почувствовал, что ему безумно хочется подхватить девушку на руки и уложить на ближайший диван. Но в этот момент огромные каминные часы пробили полночь, и их громкий бой, эхом прокатившийся по комнате, тотчас же отрезвил Романа — как будто его окатили ведром холодной воды.

«Маркус нуждается во мне, — подумал он, — а я тут…»

Нет, на этот раз он не подведет брата!

Роман отстранился от девушки и заглянул ей в глаза, — казалось, они стали еще более яркими. А ее чувственные губы были чуть приоткрыты, и он с трудом поборол желание снова впиться в них поцелуем.

В смущении откашлявшись, Роман пробормотал:

— Доверьтесь мне. Оставайтесь на балу.

Шумно выдохнув, он поцеловал Шарлотту в лоб и, резко развернувшись, вышел из комнаты.

Глава 41

Несколько секунд Маркус смотрел вслед брату, быстро зашагавшему по дорожке, ведущей к дому. Потом взял Изабель за руку и повел ее в глубину сада.

— Дорогая, придется подождать некоторое время, — сказал он, повернув в сторону оранжереи. — Надо дождаться, когда Роман распорядится насчет кареты. А пока тебе следует немного передохнуть. Тебе удобно будет в оранжерее?

Изабель пожала плечами:

— В оранжерее, может быть, и удобно, но она заперта.

Маркус рассмеялся:

— Разве ты забыла о моих талантах, дорогая?

Изабель тоже засмеялась — впервые за весь вечер.

— Ах да, твои таланты!.. Кто бы мог подумать, что сын графа умеет вскрывать замки, точно взломщик.

Маркус криво усмехнулся:

— Эти свои способности я тщательно скрываю от моего строгого отца. Полагаю, он был бы не в восторге, если бы узнал о них.

Добравшись до оранжереи, они увидели лопату, лежавшую у двери. Садовый инструмент был окрашен свежей кровью, и к его режущему краю прилип клок жестких черных волос.

Изабель в ужасе вздрогнула, она вдруг подумала о том, что если бы не эта лопата, если бы ее здесь не было, тогда Боунс наверняка воспользовался бы своим ножом…

Отбросив лопату в сторону, Маркус сунул руку в карман и вытащил отмычки. Управившись с замком в считанные секунды, он отворил застекленную дверь, и они вошли.

В оранжерее их тотчас же окутало влажное тепло. Здесь было душновато. А в самом центре помещения стояли длинные столы, на которых лежали садовые инструменты и мешки с перегноем. Тут же были расставлены и цветочные горшки всех размеров.

Осмотревшись, Изабель подошла к скамье, на которой был приготовлен поднос с саженцами, возможно, в спешке забытый одним из садовников. Отодвинув поднос, она присела.