Выбрать главу

Идиллия XII ВЛЮБЛЕННЫЙ[175]

Юноша милый, пришел ты, пришел ты с третьей зарею. Кто ожиданьем томится, состариться может и за день. Так, как с зимою весна не сравнима, как яблоко слаще Сливы лесной, как овечки руно гуще шерсти ягненка, Так же, как девушка чище жены после третьего мужа, Так, как легче олень, чем теленок, и так, как прекрасней Птиц всех крылатых поет соловей своим голосом звонким, — Так же мне счастье дает твой приход; я к тебе порываюсь, Словно как странник, жарой истомленный, к тенистому дубу. 10 Если б дыханьем одним нас обоих коснулись Эроты! Так что об нас у потомков такая бы песня сложилась: «Двое мужей несравненных родились в старинное время; Первый «поклонником» был — так его бы назвали в Амиклах;[176] А фессалиец другого «любимцем» прозвал бы, наверно.[177] Равною мерой друг друга, любили, как будто бы снова Жили в тот век золотой, где любовь на любовь отвечала». Если б, отец наш Кронид и бессмертные боги, случиться Это могло! И принес бы после двухсот поколений Кто-нибудь эту мне весть на безвыходный брег Ахеронта[178]: 20 «Нежная ваша любовь меж тобой и прелестным любимцем Нынче у всех на устах, особливо в устах молодежи». Впрочем, пусть жители неба об этом решат как угодно. Я же, красавец, тебя восхваляю без всякой опаски, Что на носу у меня сядет прыщ, уличая в обмане. Если подчас и обидишь, сейчас же загладишь обиду, Вдвое меня наградив, и уйду я, наш счет уравнявши. О вы, мегарцы из Нисы[179], искусные в весельной гребле! Счастливы будьте за то, что из всех вы народов воздали Честь чужестранцу Диоклу[180] из Аттики, нежному другу, 30 Возле могилы его собираются ранней весною Юноши шумной гурьбой и выходят на бой поцелуев. Тот, кто устами умеет с устами всех слаще сливаться, Тот, отягченный венками, идет к материнскому дому. Счастлив же тот, кто бывает меж юношей избран судьею. Верно, на помощь зовет Ганимеда[181] с сияющим взором, Чтобы уста его стали лидийскому камню[182] подобны, Камню, которым менялы поддельный металл различают.

Идиллия XIII ГИЛАС[183]

Был не для нас лишь одних, как мы думали, Никий, с тобою, Эрос рожден — кто б ни был тот бог, что родил это чадо. Вовсе впервые не нам красивое мнится красивым. Отпрыск Амфитриона[184], чье сердце из кованой меди, Дикого льва одолевший, к прелестному Гиласу тоже, К мальчику в длинных кудрях, был жаркою страстью охвачен. Сам он его обучал, как родитель любимого сына, Чтоб, научившись, он мог за доблесть прославиться в песнях. Вместе всегда они были: в часы, когда полдень был близок, 10 В час, когда к Зевсову дому летит белоконная Эос[185], В час, когда с писком птенцы на покой к своим гнездам стремятся, К матери, бьющей крылом в закопченных стропилах под крышей. Делал он все для того, чтобы по сердцу был ему мальчик, Силы к трудам набирал и сделался истинным мужем. Плыть за руном золотым Язон в эту пору решился, Отпрыск Эзона[186]; к нему собралось мужей наилучших Много из всех городов; были выбраны все, кто пригодны. В битвах герой неустанный направился к Иолк изобильный.[187] Отпрыск Алкмены царицы, которой гордится Мидея[188]. 20 Вместе с ним Гилас спустился к скамьям крепкозданного Арго — Славного судна, что мимо сходящихся скал Кианийских[189] Быстро промчалось (они же стоят с этих пор недвижимы), Словно орел, на простор и к глубокого Фасиса[190] устью. Стали Плеяды[191] всходить, и паслись от маток отдельно Юных ягняток отары, и к лету весна повернула. Этой порою к отплытью божественных мужей собрались Цвет и краса и, поднявшись на Арго, корабль крутобокий, Плывши три дня, Геллеспонта достигли при ветре попутном И к берегам Пропонтиды[192] причалили, где кианийцев 30 Плуг натирают быки о широкие борозды пашен. Начали, выйдя на берег, по парам, как были гребцами, К вечеру ужин варить, совместное ложе готовить И на лужайке, манившей их пышной и мягкой травою, Резать камыш остролистый и заросли чабра густые. Гилас хотел белокурый, чтоб вечером ужин сготовить. Воду себе и Гераклу добыть, и бойцу Теламону[193], Вместе с которым всегда они трапезу оба делили. Медный кувшин захватил и увидел он скоро источник, В русле глубоком текущий; вокруг него разные травы: 40 «Ласточкин цвет» темнолистый, зеленые «женские кудри», С пышной листвой сельдерей, ломоноса ползучего стебли. В глуби ручья хоровод недреманные Нимфы водили, Нимфы — богини ручьев, устрашение сельского люда, Нимфы Эвника, Малида, Нихея со взором весенним. Только лишь мальчик успел опустить свой кувшин многоемкий, Только воды зачерпнул — они его руку схватили: Всех их внезапно сердца распалились любовною страстью К мальчику, Аргоса сыну. И падает в темную воду Прямо стремглав он. Так ночью звезда вдруг с небес, запылавши, 50 Прямо в пучину летит, и моряк своим спутникам молвит: «Легче канаты, ребята! Задует нам ветер попутный». Голову мальчика Нимфы к себе положив на колени, Слезы его отирали, шептали слова утешенья. Амфитриона был сын той порою за друга испуган. Взял он изогнутый лук, меотийской[194] прекрасной работы, Также и палицу взял, что имел всегда под рукою. Трижды он Гиласа кликнул всей силой могучего горла, Трижды и мальчик ответил, но голос из водной пучины Замер, слабея, и близкий, казался он очень далеким. 60 Словно как лев благородный, почуявший свежее мясо, Голос заслышав оленя, бродящего в чащах нагорных, С логова мягкого вскочит и к пище несется готовой, Так же носился Геракл, раздвигая упрямый терновник, В страстной о мальчике муке бежал, поглощая пространство. О как несчастен, кто любит! Как много он вынес, блуждая Там между гор и лесов, про Язоново дело забывши! Все на корабль остальные взошли уже, снасти приладив; Но когда полночь пришла, полубоги вновь парус спустили: Все поджидали Геракла. А он, сколько ноги терпели, 70 Мчался в безумии вдаль. Поразил его бог беспощадный. Вот как был Гилас прекрасный блаженным богам сопричислен.[195] В шутку герои Геракла с тех пор беглецом называли, Помня, как, бросивши Арго, корабль в тридцать парных уключин, К колхам пешком он пришел на неласковый Фасиса берег.
вернуться

175

Любовная песня, которая включена в собрание стихотворений Феокрита между собственно буколическими стихотворениями и произведениями иного характера, написана не на обычном для Феокрита дорийском диалекте, а на ионийском. Ее содержание, чуждое современному читателю, представляет собой восхваление «любимца» (то же см. идиллии XXIX и XXX), лишенное, однако, всякого живого чувства. После длинного ряда сравнений, построенного недостаточно логично, автор высказывает странное желание, чтобы воспоминание о его любви сохранилось на вечные времена и даже дошло до подземного царства мертвых. При этом он вспоминает о полумифическом герое, афинянине Диокле, любимцем которого был юноша-мегарянин; в честь Диокла были учреждены игры, описанные в ст. 27—34. Однако сравнение с Диоклом не выдерживает критики: Диокл-чужестранец, как говорит схолиаст, защитил любимого юношу в битве и пожертвовал своей жизнью за него; именно за это, а не только  за  его  любовь,  мегаряне  чтили  его  память.

Несмотря на то, что против подлинности этой идиллии не выдвигалось серьезных возражений, она, если она подлинна, — одно из слабейших произведений Феокрита. Вернее всего, это, так сказать, — упражнение в сочинении любовных стихотворений, может быть. даже носящее школьный характер. Чужой диалект, нагромождение сравнений, привлечение иллюстративного мифа, отсутствие и теплого чувства, и юмора — двух характернейших черт подлинных произведений Феокрита—все это заставляет либо отнести идиллию XII к очень раннему периоду  творчества Феокрита, когда он еще не нашел себя, либо высказать сомнения в подлинности ее. За первое предположение говорит то, что среди немногочисленных фрагментов Филета, к кругу которого принадлежал Феокрит (см. идиллию VII)r имеется один, сходный с идиллией XII; Филет высказывает пожелание, чтобы о его любви вспоминали  после  его смерти.

вернуться

176

Амиклы — город в Пелопоннесе, лежащий недалеко от Спарты; диалекты южногреческие отличались от северных (фессалийского, эпирского).

вернуться

177

Автор идиллии XII, по-видимому, намекает на то, что в различных греческих диалектах терминология любовных объяснений была различной.

вернуться

178

Ахеронт — река в Эпире, местами текущая под землей и считавшаяся поэтому одной из рек подземного царства мертвых.

вернуться

179

Город Ниса — гавань Мегары.

вернуться

180

Диокл — см.  комментарий  к  идиллии  XII.

вернуться

181

Ганимед—сын царя Троса, красивый пастушок; пленившись имг Зевс послал своего орла, чтобы похитить его на Олимп, где Ганимед стал  виночерпием  богов.

вернуться

182

Лидийский камень — пробирный камень, впервые открытый на реке Тмоле в Лидии.

вернуться

183

Небольшой мифологический эпиллий «Гилас» имеет, подобно идиллии VI и XI, лирический пролог и посвящен другу Феокрита, врачу Никию (см. комментарий к идиллии XI). Феокрит на примере Геракла доказывает Никию, что от любви страдают не только люди, но и полубоги, каким был Геракл. Этот тезис не был ни в коей мере оригинален, особенно для знатоков греческой мифологии. Оригинален, однако, тот жанр, в котором Феокрит разрабатывает миф о Гиласе, являющийся одним из эпизодов мифа о походе аргонавтов.

Гилас — прекрасный юноша, сын царя дриопов и нимфы Мено-дики, был воспитанником и любимцем Геракла. Гера, ненавидевшая Геракла и покровительствовавшая Язону, вождю аргонавтов, направила Гиласа на одной из остановок корабля Арго к ручью, где плененные им нимфы увлекли его на дно. Обезумевший от горя Геракл не вернулся к отплытию корабля и пошел пешком в Колхиду, где освободил прикованного Прометея; к аргонавтам он больше не присоединился.  Тот  же  эпизод  рассказан  у  Аполлония  Родосского («Аргонавтика», I, 208—272) и у Валерия Флакка («Аргонав-тика», III, 480—725). Но в обеих эпических поэмах есть излишние подробности; особенно богата ими поэма Аполлония, большога любителя географии, этнографии и этиологии мифов. Феокрит рассказывает историю Гиласа кратко и просто, внося в нее много быто-^ вых черточек: он описывает спуск с корабля (ст. 31), упоминает о благоприятных приметах для отплытия (ст. 50—51), о страхе поселян пгред нимфами ручьев (ст. 43), завлекающими к себе тех, кто' им понравится. С обычным мастерством в нескольких словах нари--сован ландшафт (ст. 39—43).

Филологи употребили немало усилий на то, чтобы установить. чья разработка мифа о Гиласе — Феокрита или Аполлония — является более ранней: они, несомненно, соприкасаются друг с другом во многих моментах. Аполлоний моложе Феокрита и более естественно, как будто, предположить, что он (как думает Легран) ввел этот эпизод в свою поэму, чтобы высказать свое почтение к старшему современнику. Однако передача мифа у Аполлония настолько слабей и многословнее, настолько придерживается традиционной эпической манеры изложения, что скорее напрашивается другая мысль: Феокрит, уже зная, как Аполлоний изложил миф о Гиласе, хотел показать, что из древнего мифа можно сделать легкий, свежич и образный рассказ о живых людях и их чувствах. И это ему удалось.

вернуться

184

Амфитрион — см. примеч. к ст.  19.

вернуться

185

Эос — см. примеч.  к идиллии II, ст.  147.

вернуться

186

Язон, вождь аргонавтов, был сыном Эзона, которого его брат Пелий сверг с престола.

вернуться

187

Иолк—гавань в Фессалии, откуда Язон отплыл за золотым руном; там же по указанию Афины был построен  корабль Арго.

вернуться

188

Мидея — город в Арголиде, где царем был Электрион, отец, Алкмены. Алкмена вышла замуж за царя тиринфского Амфитрионаг своего двоюродного брата; ею пленился Зевс, и она стала матерью двух сыновей: Геракла, от Зевса, и Ификла, от Амфитриона' (см.  идиллию XXIV и  «Мегару» псевдо-Мосха).

вернуться

189

Кианийские скалы, или Симплегады, — скалы в Дарданелльском' проливе, по преданию сталкивавшиеся каждый раз, когда между ними проплывало судно. Арго, корабль Язона, благодаря помощи Геры и Афины пролетел так быстро, что скалы .не успели его раздавить., и с тех пор, как было ранее предсказано,  стоят недвижимы.

вернуться

190

Фасис — река в Колхиде  (теперь Рион).

вернуться

191

Плеяды — созвездие, восходящее на рассвете в конце апреля' — начале мая.

вернуться

192

Пропонтида — Мраморное  море.

вернуться

193

Теламон — сын Эака, отец Аякса и Тевкра, героев троянского похода.

вернуться

194

Меотия — Скифия. Скифы были знаменитыми стрелками из лука, поэтому их луки высоко ценились.

вернуться

195

В Вифинии на берегах Мраморного моря, где впоследствии был основан город Пруса, существовал культ Гиласа; около ручья, считавшегося местом его гибели, ему приносили жертву; потом участники процессий ходили  по горам,  выкликая его  имя.