Выбрать главу
«Гость, о тебе я давно уже многие слышал рассказы; Ныне же в мыслях моих, о тебе ли шла речь, вспоминаю. Прибыл из Аргоса к нам раз один человек; в середине Жизни стоял он; ахеец он был, из Гелики приморской. Нам он поведал тогда, окруженный эпейцев толпою, Как из аргивян один, той порой как он был там, сразился С зверем, ужаснейшим львом, устрашением всех землепашцев, Жившим в глубокой пещере близ рощи Немейского[312] Зевса. 170 Только наверно не помню, из Аргоса был ли святого Он, иль во граде Тиринфе[313] он жил, иль, быть может, в Микенах[314] Этого я не припомню. А родом, как будто я слышал, Если запомнил я верно, он был из потомков Персея. Думаю я, не свершил этот подвиг никто из аргивян, Кроме тебя. Говорит мне о том эта львиная шкура, Рук твоих мощное дело, что плечи тебе покрывает. Ныне же мне расскажи, чтобы все я узнал моим сердцем, Правильно ль я догадался, герой, или я заблуждаюсь: Тот ли ты самый, о ком нам, внимавшим, рассказывал долго 180 Этот ахеец геликский? Как звать тебя именем верным? Мне расскажи, как добился над гибельным зверем победы, Как и откуда явился он в край многоводный Немейский. Этих чудовищ вовек ты не мог бы увидеть в Апиде[315], Если бы даже хотел: этот край их вовек не рождает; Только медведи там есть, кабаны и жестокие волки. Вот потому и дивились все те, кто рассказ этот слышал. Многие, помню, из нас говорили, что лжет чужестранец, Дерзким своим языком забавляя того, кто внимает». Это сказавши, Филей отошел с середины дороги 190 В бок, чтобы рядом идущим, им всем было места довольно. Тот, обогнавши его, обратил к нему слово такое: «Авгия сын! Ты и сам-то, о чем ты мне задал вопросы, Мог уж раньше, наверно, узнать без труда, по порядку. Нынче ж подробно тебе расскажу о чудовище этом Все, что случилось тогда, если хочешь ты это услышать. Только откуда взялось, не скажу, и никто из аргивян, Сколько бы ни было их, дать бы ясный ответ был не в силах. Думаем мы, что один из богов, наши жертвы презревши, 200 Бедствие страшное это послал на людей форонейских[316]. Словно как бурный поток, что прибрежные топит равнины, Жадный обрушился лев; чаще всех он терзал бембинайцев[317], Живших всех ближе к нему, нестерпимые муки терпевших. Это как первый мой труд к исполненью тогда предназначил Мне Эврисфей[318] и велел покончить со зверем ужасным. Лук я мой гибкий забрал и навесил колчан мой глубокий — Стрелами был он наполнен; взял в левую руку дубинку Крепкую, с толстой корой, из согнувшейся дикой маслины — Мне по руке; я, найдя на отрогах святых Геликона, 210 Сам целиком ее вырвал, сплетенья корней не испортив. После, когда я пришел в эту местность, где лев находился. Лук свой сейчас же я взял, натянул тетиву жиловую Против изгиба и вынул стрелу, приносящую боли. Всюду мой взгляд обращал и высматривал страшное диво: Раньше его я увидеть хотел, чем меня он почует. Близилось время к полудню. Следов никаких я в округе Вовсе заметить не мог, также не было слышно и рева. Не было вкруг никого из людей ни при стаде, ни в поле Между засеянных нив, к кому бы я мог обратиться: 220 Бледным охвачены страхом, попрятались все по усадьбам. Долго носили меня по горам густолиственным ноги, Прежде чем встретил его я и тотчас померялся силой. К вечеру близился день. Он, к ущелью свой шаг направляя, Шел, пресыщенный и мясом, и кровью. Косматую гриву, Морду с пылающим взглядом следы оскверняли убийства, Также и грудь, а усы свои он облизывал жадно. Тотчас же я поспешил за кустарник тенистый укрыться; Там, на тропинке лесной, ожидал я его приближенья. Чуть подошел он поближе, стрелу ему в левую ногу 230 С лука спустил я — напрасно: стрелы острие не проникло В мясо ему, «о обратно в зеленую траву упало. Рыжую голову вдруг от земли удивленно он поднял, Все вкруг себя осмотрел, обегая всю местность глазами; Пасть он разинул и все показал свои жадные зубы. Я же вторую стрелу с тетивы опустил, раздраженный Тем, что из рук я моих стрелу пустил понапрасну; В грудь я попал, в середину, где легких находится место. Шкуру опять не -пробила стрела, приносящая муки, Снова упала от лап недалеко, в бессилии тщетном. 240 В третий собрался я раз натянуть тетиву, в своем сердце Злобу тая; но увидел, глазами вращая своими, Зверь меня страшный и, хвост вкруг колен обвивая огромный, В битву рванулся немедля; и шея и мощный затылок Вздулись от страшного гнева, и вздыбилась рыжая грива: Так он взбешен был; хребет на спине, словно лук, изогнулся; Сжался он весь, как комок, приседая на икры и бедра. Так, как столяр колесничный, искусный во многих работах, Фиговый ствол молодой, что ему без труда поддается, Гнет, нагревая в огне, чтобы сделать круги для сиденья, — 250 Вдруг из-под рук вылетает весь ствол этот с нежной корою, Будучи согнут уже, и прыжок совершает далекий, — Прыгнул так лев на меня устрашающий, силы собравши, Мяса отведать стремясь. Защищаясь , я левой рукою Стрелы поднял и одежду двойную, покрывшую плечи; Правой рукой нацелил в висок я дубинку сухую, В голову бросил ее; и дубинка из дикой маслины Разом ударилась с силой об голову с гривой косматой И на куски разлетелась. А он, до меня не допрыгнув, Все ж не упал, а остался стоять, но на лапах дрожащих, 260 Голову вниз опустив; глаза его мраком покрылись; Был в его черепе мозг поколеблен от мощи удара. Я же, пока он стоял без сознанья от боли жестокой, Быстро решился, чтоб он не успел опять отдышаться; Страшную шею сдавил, ухвативши пониже затылка, Бросивши в сторону лук и колчан мой, что крепко был слажен Сильно душил я его, и могучими сзади руками Я упирался, чтоб он не поранил когтями мне тела, Задние ж лапы ступнями к земле я придавливал с силой, Севши верхом на него и бока ему сжавши ногами, 270 Долго, пока, наконец, не поднял его вверх за лопатки. Был без дыханья он; взял Аид его душу великий. Стал размышлять я потом, как бы шкуру мне с гривой косматой С мертвого зверя содрать, отделивши от тела. Работа Эта была нелегка. Невозможно шкуру разрезать Было железом и камнем: усилья мои были тщетны. К счастью, один из бессмертных вложил мне в мой ум помышленье — Львиную шкуру разрезать его же когтями; я быстро Ими ее ободрал и себе ее на плечи бросил Для обороны в сраженье смертельном, терзающем тело. 280 Вот каким образом гибель настигла немейского зверя, Людям самим и стадам их принесшего много несчастий».
вернуться

312

Немея — горная  долина  в Арголиде.

вернуться

313

Тиринф — древний  город  в  Арголиде.

вернуться

314

Микены — один из  древнейших  городов  Пелопоннеса  в  Арголиде.

вернуться

315

Апида — Пелопоннес.

вернуться

316

Фороней — местный аргивский герой, по имени которого аргивяне называются  форонейскими  мужами.

вернуться

317

Бембина — местечко  в Арголиде, недалеко от Немейской долины.

вернуться

318

Эврисфей — двоюродный дядя Геракла, родившийся по' воле Геры ранее его и имевший над ним власть; по его поручению Геракл совершил  свои двенадцать подвигов.