Выбрать главу

Геката.  Мрамор. Греческая работа  кониа  V  начала  IV  в до  н.  э.  Гос.  Эрмитаж.

50 Если б могла увидать я, как в дом этот Дельфис ворвется В страстном безумье любви, из палестры блестящей вернувшись! Вновь привлеки, вертишейка, под кров мой милого друга! Кисть от плаща своего обронил эту Дельфис когда-то;[44] Мелко ее расщипав, я в жгучее пламя бросаю. Эрос жестокий! Зачем, присосавшись болотной пиявкой, Высосал черную кровь из груди моей ты без остатка? Вновь привлеки, вертишейка, под кров мой милого Друга! Я разотру саламандру, и завтра же выпьет он зелье.[45] Травы теперь, Фестилида, возьми[46]. К его двери порогу. 60 Сверху прижавши, дави, но смотри — пока ночь не минула! Плюнувши после, ты молви: «Давлю я здесь Дельфиса кости!» Вновь привлеки, вертишейка, под кров мой милого друга! Вот я осталась одна, — но как же любовь мне оплакать? Как мне, откуда начать? Кто меня этой мукой карает? Эвбула дочь, Анаксо, меж девушек, несших корзины[47], В храм Артемиды пошла; в честь богини в тот день привели к нам Множество диких зверей — была даже львица меж ними. Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. Вдруг Тевхаридова нянька, фракиянка, — жили мы рядом, — 70 Та, что на днях умерла, приходит — и молит и просит Вместе пойти поглядеть, а я — ах, мой жребий злосчастный! — С нею идти согласилась. Хитон мой нарядный из бисса[48] Быстро накинула я и закуталась в плащ Клеаристы. Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. Я половину дороги прошла, но у дома Ликопа Дельфиса встретила я; с Эвдамиппом он шел мне навстречу. Вился пушок их бород, золотистей цветка златоцвета. Блеском их грудь отливала; он ярче тебя был, Селена. Шли из гимнасия[49] оба, покончив со славной работой. 80 Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. Глянула, — дух занялся, будто в сердце мне что-то вонзилось, Краска сбежала с лица, — я о празднестве больше не помню; Даже не помню, когда я и как в свой дом воротилась. Знаю одно, что меня пожирала болезнь огневая, Десять ночей на постели и десять я дней пролежала. Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. Кожу на теле как будто покрасили в желтую краску, Падал мой волос густой, и скоро остались от тела Кожа да кости одни. И как я в ту пору лечилась! 90 Скольких старух я звала, что лечили от сглаза шептаньем! Легче не стало ничуть мне, а время все дальше летело. Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. Молвить служанке моей я правдивое слово решилась: «Средство скорее достань, Фестилида, от тяжкой болезни. Всей мной, несчастной, владеет миндиец; и ты поскорее Стань, карауля его, у ворот Тимагета палестры. Часто заходит туда; там бывать ему, видно, приятно». Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. Выждешь, чтоб был он один, и, кивнув головой потихоньку, 100 Скажешь: «Симайта зовет» и ко мне его тотчас проводишь. Так я велела; служанка, послушавшись, в дом мой приводит Дельфиса с белою кожей; а я-то, лишь только заслышав, Как он к порогу дверному притронулся легкой ногою, — Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. Вся я застыла, как снег, и холодные капельки пота Лоб мой покрыли внезапно, подобные влажным росинкам Рта я открыть не могла и ответить хоть лепетом слабым, Даже таким, что малютка к родимой во сне обращает; Тело застыло мое, я лежала, как кукла из воска. 110 Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. Он на меня поглядел, и, безжалостный, очи потупив, Тихо на ложе присев, он молвил мне слово такое: «Да, сознаюсь, забежала вперед ты немного, Симайта, Так же, как давеча я обогнал молодого Филина[50]: В дом свой меня пригласила ты раньше, чем я собирался». Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. «Да, я и сам бы пришел, в том клянусь я Эросом сладким! Трое иль четверо нас; мы сегодня же ночью пришли бы, Яблоки, дар Диониса, припрятавши в складках накидок[51], 120 В светлых венках тополевых; священные листья Геракла Мы бы украсили пышно, пурпурною лентой обвивши». Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. «Коли б меня приняла, то и ладно бы; ловким красавцем. Право, меж юношей всех меня почитают недаром. Только б коснулся тогда поцелуем я губок прекрасных Если б меня оттолкнула, засовами дверь заложивши, С факелом, с острой секирой тогда бы я в дом твой ворвался». Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. «Первое дело теперь — я Киприде воздам благодарность. 130 Ну, а потом — и тебе. Ты спасаешь от огненной пытки, Милая, тем, что меня пригласила сегодня на ложе; Я ведь почти что сожжен; ах, губительно Эроса пламя! Жарче палить он умеет, чем даже Гефест на Липаре[52]». Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. «Девушек чарами злыми он манит из девичьей спальни, Жен новобрачных влечет с неостывшего. мужнего ложа». Как моя страсть родилась, послушай, царица Селена. Вот что он мне говорил, и впивала я все легковерно. За руку взявши его, я на ложе к себе привлекала. Тело приникнуло к телу, и щеки от счастья горели 140 Жарче и жарче, и сладко друг с другом мы тихо шептались. Многих я слов не хотела б терять, о Селена благая, Как до предела дошел он, и вместе мы страсть разделили. Вплоть до вчерашнего дня он не мог бы мне сделать упрека, Также и я б не могла. Вдруг знакомая нынче приходит — Мать Меликсо и Филисты, искусной флейтистки самийской, — Рано, едва рассвело, и чуть на небо кони взбежали, Что розоперстую Эос несут из глубин Океана. Много она наболтала, и кстати, как Дельфис влюбился: Снова он страстью пылает, но к девушке или к мужчине. 150 Точно не знает она; во имя любви своей новой Чистым вином возлиянье свершив и не кончив пирушки[53], Он поспешил убежать, чтобы двери венками украсить. Вот что сказала мне гостья, и знаю я — все это правда. Прежде ко мне приходил он на дню по три раза и чаще, В склянке дорийскую мазь оставлял он, как дома, нередко; Нынче двенадцатый день, как я его больше не вижу. Видно, нашел себе радость иную, меня позабывши. Нынче его волшебством я свяжу, но Мойрой клянусь я: Коль оскорбит он опять — стучать ему в двери Аида! 160 В этом вот ларчике здесь сохраняются страшные зелья. Мне ассириец-пришелец поведал, что делают с ними. Ныне прощай же, царица, коней поверни к Океану![54] Я же опять понесу, как несла, мое горе доныне. Светлой Селене привет! И привет вам, светлые звезды, Вслед за небес колесницей плывете вы, спутники ночи!
вернуться

44

В магических обрядах всегда должен быть употреблен какой-нибудь предмет, принадлежащий тому, на кого направлены чары. У Симайты осталась оторванная от плаща Дельфиса кисть; она жжет ее.

вернуться

45

Симайта изготовляет любовный напиток, который, очевидно, намерена дать Дельфису, когда она дождется его около палестры на следующий день  (ст. 8).

вернуться

46

Последний симпатический обряд — служанка Симайты должна растереть на пороге дома Дельфиса магические травы, чем, по-видимому. кончается колдовство; Симайта, оставшись одна, не колдует больше, а предается воспоминаниям.

вернуться

47

На общественных празднествах различные предметы, необходимые для жертвоприношения (соль, венки, ножи и т. п.), несли в корзинах; нести такие корзины считалось большой честью и для этого выбирались молодые девушки из лучших семейств, носившие название канефор.

вернуться

48

Бисс — желтая хлопчатобумажная ткань, дорого ценившаяся; в византийскую эпоху ее называли виссон — и употребляли для царских одежд.

вернуться

49

Гимнасий (Gimnasion) — здание для гимнастических упражнений, состоявшее из большого двора, окруженного портиками, бань, бассейнов, колоннад со скамьями. Гимнасий были любимым местопребыванием молодежи. Для гимнастических упражнений юноши раздевались и натирались маслом (ст. 78), чтобы во время борьбы легче выскользнуть из рук  противника.

вернуться

50

Бегун Филин — победитель на олимпийских играх в 264—260 гг. Он был родом с Коса, и Феокрит, очевидно, хотел почтить любимый им остров, упомянув это имя в своем стихотворении. Это имя дает возможность приблизительно определить время написания идиллии II

вернуться

51

Поднесение яблок считалось объяснением в любви. Листвой серебристого тополя был увенчан Геракл, когда вывел Кербера из Аида, тополь был посвящен ему; Геракл считался покровителем гимнастов, поэтому юноши-атлеты надевали венки из тополевых листьев.

вернуться

52

Липара — остров около Сицилии с вулканом, считавшимся кузницей Гефеста.

вернуться

53

По греческому обычаю вино на пирушках пили, смешивая его с водой; цельное вино пили в небольшом количестве в честь возлюбленных. Украшение двери дома, где жила возлюбленная, тоже было* обычным и сопровождалось так называемой песней перед запертой дверью (paraclausithyron). ιβι Ассирия (как и Халдея), по представлению греков, была страной, где магия была особенно хорошо известна.

вернуться

54

Солнце и луна, по представлению древних, поднимаются из океана, опоясывающего землю, и при заходе погружаются в него. Эос — богиня утренней зари.